dlaczego?

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłem taki przykład w książce:
"Gianni ed io ci siamo conosciuti chattando su internet."
Moje pytanie jest następujące: dlaczego "siamo conosciuti", a nie "abbiamo conosciuto"??? :/
pzdr.
Uzyles czasownika 'conoscersi'(nie 'conoscere'), a czasowniki zwrotne odmieniaja sie w czasach zlozonych z essere, a nie avere.
Bo tam jest: "Ci siamo conosciuti..." czyli użyty jest czasownik zwroty "conoscerSI", a przy zwrotnych masz essere nie avere.

"Abbiamo conosciuto" znaczyłoby "poznaliśmy" (coś lub kogoś poznaliście a nie poznaliście się).
fragolka, jesteś szybsza.
teraz to sam jestem wsciekly ze zadalem to pytanie!!!!! Przeciez to bylo oczywiste!!!:/ Tak to jest jak robie pare dni przerwy z wloskim!!
Dzieki
P.S.
Grunt to sie nie poddawac!!!;)

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia