pomoc jezykowa...

Temat przeniesiony do archwium.
hah ok, jest prosba o 'wklad wlasny' wiec postaram sie:)
dostalam taka wiadomosc:
Cosa stai facendo in uk ? perke nn vieni a trovarmi ? adesso ci sono feste questa ultima settimana di lavoro e poi holiday

rozumiem to tak: co robie w uk, dlaczego nie wzielam jego ze soba?(nie jestem pewna) teraz jestem feste( co to?) ten ostatni tydzien w pracy i pozniej wakacje

korzystajac z okazji chcialabym wyslac odpowiedziec na ta wiadomosc o tresci:
jak to ja, wszystko naraz- zwiedzam, ucze sie i pracuje!
fajnie ze masz okazje do odpoczynku, tylko nie wybieraj sie do polski bo slyszalam ze w kraju sypie spory snieg!;))
gratuluje szczesciarzu!!


bede wdzieczna za kazde tlumaczenie, pozdrawiam Was
buu.. :( nikt nie jest w stanie mi pomoc..?
co robisz?dlaczego nie przyjedziesz mnie odwiedzic?teraz sa swieta.to ostatni tydzien pracy a potem wakacje.
hahaa, naprawde? oj to grubo sie pomylilam:/
dziekuje ci bardzo za odpowiedz,
bardzo bardzo..

gdybys miala chwile, prosze Cie/Was o pomoc, krotki sms:

pracuje,ucze sie, zwiedzam- jak to ja:)
a Wy pewnie szalejecie?
z checia wybralabys do parmy:)) tutaj snieg sypie!
io lavoro, studio, visito...come io:)
e voi sicuramente festeggiate?
volentieri andai a parma:):):) qui c'e' tanta neve!
jestes wspaniala, dzieki:)

a zlozenie tyh dwoh slow?:
gratuluacje szczesciarzu!
aia, zle:
io, come al solito lavoro, studio, visito; Voi che fate? Probabilmente vi state divertendo? (zchecia wybralaby sie do parmy?)sicuramente andresti volentieri a Parma. Qua c'e' tanta neve!
congratulazioni, sei fortunato.
dziekii wielkie, pozdrofka
co robisz?dlaczego nie przyjedziesz mnie odwiedzic?teraz sa swieta.to ostatni tydzien pracy a potem wakacje.
>>>>
Co robisz w Anglii? MOze wpadniesz do mnie? Teraz beda swieta, ostatni
tydzien pracy a potem wakacje.

Come sempre, tutto alla volta: faccio visite turistiche, studio e lavoro.
E' fantastico che hai l'occasione di riposare, non venire pero' in
Polonia, ho saputo che ci sono forti nevicate!
Che culo che hai Congratulazioni!!!
wow..! co uzytkownik- to inna wersja;)
ale i tak super ze odpisujecie, potrzebuje to zrozumiec- szybko odpisac i mie spokoj;)
hii..ale nie powiem, wloski nie jest taki zly:))

znawcow pytam, coz to tym razem moze znaczyc?

Perke nn ti ho riconosciuta
perke nn metti altra foto

natomiast, jesli poprawnie to zrozumialam, to chcialam odpisac:

na zdjeciu jestem z moja siostra;) narazie pracuje, nie mam wolnego:(
nie poznajesz mnie hahaa? widocznie slabo mi sie przygladnales, pozdrawiam
nella foto sono con la mia sorella, adesso lavoro, non ho il tempo libero:(
non mi hai riconosciuto hahah? allora non guardavi troppo bene, saluto


chyba cos takiego by bylo ale nie obiecuje poprawnosci, sama sie ucze:p i wlasnie jesli ktos by sprawdzal, to moze wytlumaczylby kiedy np piszemy lavoro- pracuje, a kiedy sto lavorando ?
*aaa i poczatek to raczej by bylo nella foto CI sono
sulla foto sono io e mia sorella, per adesso lavoro, non ho neanche un giorno libero. non mi riconosci? forse non mi hai guardata bene
CIAO BELLI!!!!
IO SONO RAGAZZA POLACCA E ABITO A ROMA DA 4 ANNI.....
VI SALUTO TANTO E VOLEVO DIRE CHE SIETE DAVVERO BRAVI...BACIIIIIIIIII
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego