tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć zdanie "Cieszę się,że Cię nie będzie.Nie przeżyłbyś spotkania ze mną"?Można tu użyć trybu condizionale?
Sono felice che non ci sarai. Non sopravviveresti il nostro incontro.

Condizionale jak najbardziej :)
Moim zdaniem minimalnie lepiej: Non sopravviveresti al nostro incontro.
Ja bym zrobił tak: Meno male che non ci sarai, non sopravviveresti al nostro incontro.
To: Sono felice che non ci sarai brzmi tak strasznie odpychająco :)
dzieki za pomoc :-))

« 

Życie, praca, nauka