slowka.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam Was :)

Jak bedzie zdanie po wlosku.. "nie wiem jak mozemy sie umowic" ( chodzi o kontakt np. telefoniczny). ?

Z góry dziękuję !:)
I jeszcze kiedy używamy guardare z preposizione a kiedy nie..
bo mamy np. zdanie guarda questi disegni... a mamy też, guarda sulla carta geografica...

Moglby mi ktos wytlumaczyc ta roznice?:)
Cytat: stella19
I jeszcze kiedy używamy guardare z preposizione a kiedy nie..
bo mamy np. zdanie guarda questi disegni... a mamy też, guarda sulla carta geografica...

Moglby mi ktos wytlumaczyc ta roznice?:)

To tak jak u nas: przyjrzyj się tym obrazkom; popatrz na mapę.
Cytat: stella19
Jak bedzie zdanie po wlosku.. "nie wiem jak mozemy sie umowic" ( chodzi o kontakt np. telefoniczny). ?

Come ci possiamo contattare?
Cytat: stella19
I jeszcze kiedy używamy guardare z preposizione a kiedy nie..
bo mamy np. zdanie guarda questi disegni... a mamy też, guarda sulla carta geografica...

Moglby mi ktos wytlumaczyc ta roznice?:)

Tak jak napisala (To ja) mozna powiedziec GUARDARE QUALCOSA(ogladac cos) o GUARDARE SU QUALCOSA (patrzec na cos)
Ok dziekuje bardzo. A jeszcze takie cos: frattura to zlamanie czy pekniecie? bo fratturarsi to zlamac sobie cos, czy po prostu chodzi o pekniecie kosci..?
I to i to. W słowniku jest też med. złamanie.
Ok a jeszcze :

Rynek Główny
Ile słodzisz? - takie proste zdanie a nie wiem..:P
Rynek Główny - la piazza del mercato
Ile słodzisz? - Quanto zucchero (metti)?
Piazza Centrale/ Rynek Glowny
A jak powiedziec: Nie mialam pieniedzy na koncie ( telefon ). Oraz : Włacza sie poczta glosowa ?
- non avevo soldi sul cellulare

- segreteria telefonica attiva
Slicznie Wam dziekuje !:)
Hey ponownie :)

Mam kilka wyrażeń i nie wiem jak je można przetłumaczyć na włoski... Mam nadzieję, że pomożecie jak zawsze :>

1. Niech to szlag trafi.
2. Załatw to jakoś ( w sensie.. np. rozmawiam z kimś i mi mówi : i co z tym zrobimy? a ja chce powiedzieć: nie wiem, załatw to jakoś )
3. Niech będzie.
4. Twoja sprawa, w sensie: jak chcesz.
5. Ujść na sucho ( To Ci nie ujdzie na sucho !)
6. Złapać na gorącym uczynku .
7. Obijać się.
8. Leniuchować.
9. Leżeć do góry nogami, czyli nic nie robić :P
10. Dojść do wniosku.

Chciałabym zaznaczyć, że chodzi mi o naprawdę kolokwialne wyrażenia :) Takie z życia codziennego Włochów.

Z góry dziękuję za pomoc .:)
Sprobuje pomoc:)))
1. Szczerze mowiac nie przypominam sobie jakiegos szczegolnego zwrotu oznaczajacego "Niech to szlag trafi", moj maz jak mu cos nie wychodzi i ma powiedziec cos w tym stylu to mowi albo "ma vaffanculo" albo ostro przeklina (wiem, mam strasznie niewychowanego chlopa).
2. Fallo in qualche modo lub cerca di farlo in qualche modo (sprobuj jakos to zrobic)
3. Va bene, può essere cosi.
4. Sono fatti tuoi, fai come vuoi
5. Non te la caverai cosi facilmente
6. Cogliere sul fatto
7. obijac sie, leniuchowac, nic nie robic - oziare, non fare niente, passare il tempo senza far nulla
8. arrivare alla conclusione
Znam jeszcze pare innych podobnych ale to prawie przeklenstwa, wiec jak chcesz to napisz mi na priva, bo na forum nie wypada.
Witam ponownie Kochani :)

Bardzo proszę o wytłumaczenie mi slowka conciare.. - to to samo co sciupare/rovinare czyli zniszczyc? I w jakim kontekscie tego uzywamy? Bo spotkałam sie tylko z przykładem: guarda come hai conciato i pantaloni..

z góry dziękuje:)
spodnie?..upaprac ubrudzic..zniszczyc :D
zawsze zalezy od kontekstu ..to slowo ma jeszcze kilka innych znaczen..ale zalezy od kontekstu :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę