Pytanie z analizy gramatycznej tekstu, proszę o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

Mam problem z kilkoma pytaniami odnoszącymi się do zdań, nie wiem jak na nie odpowiedzieć, może ktoś z Was będzie wiedział, byłabym niezmiernie wdzięczna..

1. Arriva il patentino d'idoneità per il padrone, rilasciato dopo un apposito corso

a) jakie znaczenie ogólne ma końcówka -ino i co wyraża w tym zdaniu

2. Vietato tenere un cane "pericoloso" a chi ha subito una condanna per un delitto non colposo che ha portato a una pena detentiva superiore a due anni

a)jaką funkcje ma tutaj CHE i do czego się odnosi (moim zdaniem: pronome relativo, complemento oggetto della frase relativa) a jak Wy sądzicie?

3)Questi gli obblighi a cui deve sottostare chi vuole un animale: portarLO al guinzaglio, fargli indossare la museruola, custodirlo senza esaltarne l'aggressività, senza doparLO o sottoporlo a interventi

a) wyjaśniej uzycie LO
b) co wyraża FAR INDOSSARE
c) esaltarne - do czego odnosi się NE, wyjaśnij użycie

4. La razza non vienie specificare perche`..
a) okresl gramatycznie VIENIE SPECIFICATA i wyjasnij uzycie venire (wg. mnie: forma passiva, 3os, l.poj, jest określana).

Pozdrawiam,
Floweruccio

Pytania są na poziomie jakiegoś studium, dlatego nie odważę się odpowiadać (mamy tu studentów, może oni pomogą).
Tyle co mogę:
- -INO zdrabnia rzeczowniki
- lo, ne (podobnie jak gli w "fargli") zastępuje psa
- Far indossare - musisz poczytać o "far fare",(wpływasz, by ktoś coś robił)

Ciekawe pytania i chętnie poczytałabym odpowiedzi.
1. Arriva il patentino d'idoneità per il padrone, rilasciato dopo un apposito corso

a) znaczenie ogólne - zdrobnienie, a w tym zdaniu to też zdrobnienie (la patente -> il patentino, czyli po polsku prawo jazdy -> prawko, na mój rozum :P)

2. Vietato tenere un cane "pericoloso" a chi ha subito una condanna per un delitto non colposo che ha portato a una pena detentiva superiore a due anni

a)
pronome relativo to na pewno, complemento to nie wiem, musiałabym spojrzeć w notatki, "che" tutaj moim zdaniem odnosi się do un delitto


3)Questi gli obblighi a cui deve sottostare chi vuole un animale: portarLO al guinzaglio, fargli indossare la museruola, custodirlo senza esaltarne l'aggressività, senza doparLO o sottoporlo a interventi

a) wyjaśniej uzycie LO -> pronome diretto, odnosi się do un animale
b) co wyraża FAR INDOSSARE -> tak jak mówi To-ja, poczytaj o "far fare"
c) esaltarne - do czego odnosi się NE, wyjaśnij użycie -> chyba też do un animale

4. La razza non viene specificata perche`..
a) okresl gramatycznie VIENE SPECIFICATA i wyjasnij uzycie venire (wg. mnie też: forma passiva, 3os, l.poj)
viene + participio passato, np. La pizza viene mangiata -> Pizza jest jedzona.
edytowany przez gosiaBG: 21 lis 2011
Cytat: gosiaBG
1. Arriva il patentino d'idoneità per il padrone, rilasciato dopo un apposito corso

a) znaczenie ogólne - zdrobnienie, a w tym zdaniu to też zdrobnienie (la patente -> il patentino, czyli po polsku prawo jazdy -> prawko, na mój rozum :P)

Nie do końca tak. "Prawko", to nasze polskie określenie prawa jazdy (takie nieformalne). Nie spotkasz w ogłoszeniach: "kurs na prawko". Natomiast we Włoszech istnieje i "patente", i "patentino". Nie jestem pewna, ale "patentino" jest wydawane na wszelkie motorynki. Nie możesz prowadzić samochodu z "patentino" (są jakieś mikrosamochodziki, nie wyciągające zbyt dużych prędkości, które można prowadzić). To patentino jest wydawane dzieciakom 14-15 letnim.

Cytat: gosiaBG
2. Vietato tenere un cane "pericoloso" a chi ha subito una condanna per un delitto non colposo che ha portato a una pena detentiva superiore a due anni

a)
"che" tutaj moim zdaniem odnosi się do un delitto

Z całą pewnością tak.

Cytat: gosiaBG
3)Questi gli obblighi a cui deve sottostare chi vuole un animale: portarLO al guinzaglio, fargli indossare la museruola, custodirlo senza esaltarne l'aggressività, senza doparLO o sottoporlo a interventi


c) esaltarne - do czego odnosi się NE, wyjaśnij użycie -> chyba też do un animale

Bez "chyba". Dotyczy psa.


Cytat: gosiaBG
4. La razza non viene specificata perche`..
a) okresl gramatycznie VIENE SPECIFICATA i wyjasnij uzycie venire (wg. mnie też: forma passiva, 3os, l.poj)
viene + participio passato, np. La pizza viene mangiata -> Pizza jest jedzona.

Tu zastosowano składnię:

andare + il participio passato, która mówi nam co lub jak powinno być zroboine:

Le camicie vanno lavate a 60 gradi = Le camicie devono essere lavate a 60 gradi.


I nasunęło mi się jeszcze: w tych zacytowanych zdaniach nie chodzi o prawo jazdy. Tu chodzi o jakieś zaświadczenie, zezwolenie, uprawnienie... do trzymania tego zwierzaka przez osobę posiadającą ten świstek.
Cytat: Floweruccio
Hej,
Mam problem z kilkoma pytaniami odnoszącymi się do zdań, nie wiem jak na nie odpowiedzieć, może ktoś z Was będzie wiedział, byłabym niezmiernie wdzięczna..

Cześć, próbuję ale proszę wybacz mój polski :)

Cytat: Floweruccio
1. Arriva il patentino d'idoneità per il padrone, rilasciato dopo un apposito corso
a) jakie znaczenie ogólne ma końcówka -ino i co wyraża w tym zdaniu

"Patentino" to zdrobnienie od słowa "patente" (la patente).
"patente" znaczy zasadniczo licencja/zezwolenie, ale w praktyce używamy prawie zawsze tego słowa w sensie "prawo jazdy" (ale np "patente nautica", do pływania łódzią). Z tego powodu często zrobnienie "patentino" jest używane, złwaszcza kiedy zezwolenie jest osresowe (e.g., patentino di caccia/pesca to karta łowicka/wędlarska).
Popularną formą "patentino" we Włoszech jest prawo jazdy dla niepełnoletnich żeby prowadzić motorki.

Ciekawość etymologiczna.
Słowo "patente" pochodzi z wyrażenia "Lettera patente" (dosł. "list/pismo otwarty");
"patente" to stary przymiotnik o znaczeniu "otwarty, publiczny".
"Lettera patente" była kiedyś dokumentem ogłoszonym przez jakieś władze
aby zawiadomić o ich woli (dokument ten mogłby być paszportem, przepustką itd).
Dziś też czasami przymiotnik "patente" jest używany o znaczeniu "jawny, wierutny",
szczególnie w języku biurokratycznym albo formalnym: np "patente violazione dei diritti d'autore"
jawne pogwałcenie praw autorskich.
Po angieslku tak samo istnieje słowo "patent" (patent dla wynalezcy i też przymiotnik o znaczeniu "jawny").

Cytat: Floweruccio
2. Vietato tenere un cane "pericoloso" a chi ha subito una condanna per un delitto non colposo che ha portato a una pena detentiva superiore a due anni
a)jaką funkcje ma tutaj CHE i do czego się odnosi (moim zdaniem: pronome relativo, complemento oggetto della frase relativa) a jak Wy sądzicie?

"Che" ma tu funkcję zamku względnego (pronome relativo) "który" i odnosi się do "delitto non colposo" (mniej więcej umyślne zabójstwo, ale nie jestem adwokatem). Jeśli zabiłaś kogoś i byłaś w więzieniu dwa lata albo więcej nie możesz trymać niebezpiecznego psa.

Cytat: Floweruccio
3)Questi gli obblighi a cui deve sottostare chi vuole un animale: portarLO al guinzaglio, fargli indossare la museruola, custodirlo senza esaltarne l'aggressività, senza doparLO o sottoporlo a interventi
a) wyjaśniej uzycie LO
b) co wyraża FAR INDOSSARE
c) esaltarne - do czego odnosi się NE, wyjaśnij użycie

a) Odnosi się do "animale" (zwierzę), znaczy tu "je".
Porlarlo al guinzaglio: trzymać je (to zwierzę) na smyczy.

b) "Far fare qualcosa a qualcuno" "doprowadzić kogoś do (z)robienia czegoś"
(po angielsku: make somebody do something).
Krótko mówiąc, zdanie znaczy że trzeba nałożyć psu kaganiec.

c) "Ne" znaczy "jego".
Esaltarne l'aggressività -> wzbudzić jego agresywność


Cytat: Floweruccio
4. La razza non vienie specificare perche`..
a) okresl gramatycznie VIENIE SPECIFICATA i wyjasnij uzycie venire (wg. mnie: forma passiva, 3os, l.poj, jest określana).

Masz rację: czasownik "venire" jest czasami używany jako czasownik posiłkowy zamiast "essere".
Więc "non viene specificata" = "non è specificata", nie jest zprecyzowana, określana.

Pozdrawiam, L.
To ja, poszukaj sobie różnicy między andare + p. passato (va mangiato) a venire + p. passato (viene mangiato) :)
Cytat: gosiaBG
To ja, poszukaj sobie różnicy między andare + p. passato (va mangiato) a venire + p. passato (viene mangiato) :)

Tak, tak. Pokopało mi się. Nie wiem czemu, ale zawsze andare i venire mi się plączą. Nigdy nie wiem jak powiedzieć: ja idę z wami, on idzie z wami...

Lorenc, dziękuję za szerokie objaśnienia.
edytowany przez To_ja: 21 lis 2011
Dziękuję wszystkim, Wasze odpowiedzi na prawdę pomogły! Jesteście wielcy ;) Nie myślałam, że tak szybko będę mogła je uzyskać:)

Patentino d'idoneita` - tutaj w tym tekście chodzi o certyfikat uprawniający, który właściciel psa otrzyma po specjalnym kursie.

Pozdrawiam,
Floweruccio
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę