Ciao:)
Nie mogę znaleźć w dostępnych mi źródłach tłumaczenia do
tutto il giorno
według zdania "in genere sono fuori tutto il giorno per lavoro" znaczyłoby to
" ogólnie rzecz biorąc jestem poza domem wszystkie dni w pracy" ?
dlaczego nie tutti i gorni ??
2. Jak można przetłumaczyć "entro" ?
a. devo consegnare la tesi entro il 20 aprile - czyli tutaj przed 20.. ?
b. entro 5 giorni - tutaj w ciągu 5 dni?
czy to słowo ma podwójne znaczenie?
Plus mam niejasności do słow : davanti a - naprzeciwko czy z przodu ?
di fronte a - z przodu, napreciw czegoś ?
czy te dwa słowa znacza to samo ?
Prawdopodobnie będę pisać dużo w tym wątku, gdyż jestem zdana na siebie jeśli chodzi o język włoski bo wyjechałam do Dani i bardzo chcę kontynuować naukę samodzielnie. więc mam nadzieję , że mi ktoś pomoże:)