Ognuno è strano a suo modo
Se un giorno vorrai parlare con me, allora scrivimi qualcosa
To_ja
31 maj 2013
Cytat: stefantastica
Ognuno è strano a suo modo
Nie jestem pewna, ale jakoś lepiej mi brzmi: "Ognuno è strano a modo suo"
stefantastica
31 maj 2013
@To_ja
suona benissimo "ognuno a suo modo",
oltre ad essere madrelingua, ho pure i "tituli", il "triplete" come dice Mourinho
To_ja
31 maj 2013
Cytat: stefantastica
suona benissimo "ognuno a suo modo",
A, to sobie zapamiętam.
danilozannoni
05 cze 2013
Oppure suona anche bene :"Ognuno/Ciascuno è fatto a modo suo"
Forse per un polacco è più facile ricordare la frase con il verbo "fare" perchè noi lo usiamo ovunque! anche per fare l'amore! :-D
stefantastica
05 cze 2013
si, OK, ma come traduci "nienormalny"?
danilozannoni
05 cze 2013
Essendo un proverbio mi sembra eccessivo tradurre "alla lettera". Penso sia importante trasmettere al meglio il concetto generale.
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa