Jak powiedzieć to po włosku?

Temat przeniesiony do archwium.
"Każdy jest na swój sposób nienormalny"
"Jeśli jednak będziesz chciała ze mną porozmawiać, to po prostu napisz coś do mnie"
Ognuno è strano a suo modo
Se un giorno vorrai parlare con me, allora scrivimi qualcosa
Cytat: stefantastica
Ognuno è strano a suo modo

Nie jestem pewna, ale jakoś lepiej mi brzmi: "Ognuno è strano a modo suo"
@To_ja
suona benissimo "ognuno a suo modo",
oltre ad essere madrelingua, ho pure i "tituli", il "triplete" come dice Mourinho
Cytat: stefantastica
suona benissimo "ognuno a suo modo",

A, to sobie zapamiętam.
Oppure suona anche bene :"Ognuno/Ciascuno è fatto a modo suo"
Forse per un polacco è più facile ricordare la frase con il verbo "fare" perchè noi lo usiamo ovunque! anche per fare l'amore! :-D
si, OK, ma come traduci "nienormalny"?
Essendo un proverbio mi sembra eccessivo tradurre "alla lettera". Penso sia importante trasmettere al meglio il concetto generale.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia