Cytat: Fidelia
"vai in tabaccheria compri una busta grande" -wg mnie to zdanie powinno brzmiec "vai in tabaccheria è comprA una busta grande" -nie jestem pewna:-)
to samo z "imbuchi"- jesli to Imperativo powinno byc "imbuca" ale poczekajmy na ekspertow,zebym nie namieszala
Tak, masz rację, zdania powinny brzmieć 'vai in tabaccheria e compra una busta grande' i 'imbuca tutto...'.
przyjade pociagiem- vengo (arrivo) con il treno
arriverò in treno (czas przyszły, jak w oryginale). arrivo in treno (czas przyszły wyrażany poprzez czas teraźniejszy, wersja potoczna)
jestem w biurze Marka- sono in ufficio di Marco
sono nell'ufficio di Marek
jade pociagiem.....vado con treno delle 8:00
vado con il treno delle 8:00
przyjde.... vengo verso le 16:00
arriverò/arrivo verso le 16:00.