1 zdania bardzo bym prosiła bo każdy mi tłumaczy inaczej a to tytuł

Temat przeniesiony do archwium.
przepraszam ,że wtrącam .ja tylko chciałam o przetłumaczenie tytułu na włoski :
"Bóg nie żąda od nas rzeczy, które nas przerastają."
Proponuję: Dio non ci chiede cose troppo difficili

Znalazłam to w http://www.messaggi-cristiani.it/Preghiere/Meditazioni/2[tel].htm
i dokładnie co by to znaczyło ? chodzi o jak największe zbliżenie znaczenia bo to tytuł artykułu z przemówienia Jana Pawła II .dokładnie http://www.niedziela.pl/artykul/51595/nd/%E2%80%9EBog-nie-zada-od-nas-rzeczy-ktore-nas . miałam już propozycję ; "Dio non pretende da noi,cose impossibili" lub dio non esige da noi le cose che ci superano ale siostra mówi ,że też coś jej nie pasuję w tych obu;/
Niektórych zdań, wyrażeń nie da się przetłumaczyć w sposób jednoznaczny i normalne jest, że każdy może zaproponować inną wersję.
a która według Ciebie jest najbardziej zbliżona do tego tytułu?przepraszam ,że tak wypytuję ale chciałabym by zachowało to te znaczenie .
Dio mai pretende ciò che supera le capacità dell'uomo (albo capacità umane).
Dio non pretende da noi cose che superano le nostre capacità!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę