Zdrobnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak poprawnie zdrabniac po wlosku:
np w polskim mamy Ogród, Ogródeczek, Ogródek, Ogródeniuniek:) etc.

czy od il giardino, bedzie il giardinello,

Chcialem uzyc okreslenie:
Olbrzymi Ogródeniuniek:)

jak to zrobic?

pozdrowka
przy okazji zastanawiam sie, czy mozna uzyc tego schematu zaczerpnietego z innego, zreszta bardzo ciekawego threadu:

grasso - tlusty; tluscioch - grassone; tlusciutki - grassottello; obrzydliwie tlusty, najbardziej tlusty - grassissimo
tanto - tyle; troszke - un pochino; troche - poco; malusienko, odrobinke, troszeczke - pochissimo, un tantino;
bardzo duzo - molto; najwiecej - moltissimo, tantissimo;


Z tym (Stym), ze tu mamy do czynienia z przymiotnikami, A rzeczowniki?

od Giardino - Giardissimo? :)

pozdrowka

Szkoda, ze nikt nie wie:(
Cytat: grapa10
Jak poprawnie zdrabniac po wlosku:
np w polskim mamy Ogród, Ogródeczek, Ogródek, Ogródeniuniek:) etc.

czy od il giardino, bedzie il giardinello,

Chcialem uzyc okreslenie:
Olbrzymi Ogródeniuniek:)

Może: un enorme giardinettino


Cytat: grapa10
grasso - tlusty; tluscioch - grassone; tlusciutki - grassottello; obrzydliwie tlusty, najbardziej tlusty - grassissimo
tanto - tyle; troszke - un pochino; troche - poco; malusienko, odrobinke, troszeczke - pochissimo, un tantino;
bardzo duzo - molto; najwiecej - moltissimo, tantissimo;


Z tym (Stym), ze tu mamy do czynienia z przymiotnikami, A rzeczowniki?

od Giardino - Giardissimo? :)

giardinone - duży ogród
giardinaccio - zły/brzydki ogród
giardinetto - mały/uroczy ogród
giardinello - mały/uroczy ogród
giardinino - bardzo mały ogród
giardinuccio - kochany ogród
giardinucolo - mały ogród niskiej jakości


`Giardinissimo' nic nie znaczy (`przeogrodowy') ale to może być dobrą nazwą na sklep ogrodniczy :)

L.
Cytat: Lorenc
giardinone - duży ogród
giardinaccio - zły/brzydki ogród
giardinetto - mały/uroczy ogród
giardinello - mały/uroczy ogród
giardinino - bardzo mały ogród
giardinuccio - kochany ogród
giardinucolo - mały ogród niskiej jakości


`Giardinissimo' nic nie znaczy (`przeogrodowy') ale to może być dobrą nazwą na sklep ogrodniczy :)

L.

wielkie dzieki, juz to skopiowalem i zapisalem jako swoja "biblie"

pozdrowka

« 

Jezyk wloski i slownictwo tematyczne

 »

Studia językowe