Sklep jest otwarty od... do :D i Wasze sposoby na szybką naukę języka :) Zapraszam !

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao, ciao ! :D jestem tu nowa na forum :) i tu moje pytanie :) jak powiedzieć zdanie zamieszczone powyżej? Z góry dzięki za tłumaczenie :) druga rzecz: macie jakies fajne sposoby na szybką naukę? ja przepisuje słówka na jedną część strony a na drugiej części strony pisze tłumaczenie :) taki jakby słowniczek sobie robie :) bardzo łatwo przyswaja sie wiedze :) ale macie jakieś inne może lepsze sposoby? dzięki za odpowiedzi :)
Ciao.Il negozio è aperto dalle...alle...
Jeszcze możesz powiedzieć Il negozio è aperto 24 ore su 24.(sklep jest otwarty całą dobę)
Cytat:
macie jakies fajne sposoby na szybką naukę? ja przepisuje słówka na jedną część strony a na drugiej części strony pisze tłumaczenie :) taki jakby słowniczek sobie robie :) bardzo łatwo przyswaja sie wiedze :) ale macie jakieś inne może lepsze sposoby?

wiesz każdy ma swoje sposoby na naukę,jeden lubi na początku uczyć się słówek drugi gramatyki.Podsumowując należy uczyć się tak jak komuś odpowiada;)Poszukaj w google dużo tam takich tematów jest.
edytowany przez niquitin: 20 kwi 2014
.
edytowany przez niquitin: 20 kwi 2014
Cytat: czekoladka16
Ciao, ciao ! :D jestem tu nowa na forum :) i tu moje pytanie :) jak powiedzieć zdanie zamieszczone powyżej? Z góry dzięki za tłumaczenie :) druga rzecz: macie jakies fajne sposoby na szybką naukę? ja przepisuje słówka na jedną część strony a na drugiej części strony pisze tłumaczenie :) taki jakby słowniczek sobie robie :) bardzo łatwo przyswaja sie wiedze :) ale macie jakieś inne może lepsze sposoby? dzięki za odpowiedzi :)

Ja zawsze polecam słuchanie muzyki :)
Dziękuje wszystkim za odpowiedzi ! :D i Niqutin dziekuje za tłumaczenie i poszukam tych różnych sposób jeszcze w necie :) silva90 właśnie nie przepadam za muzyką włoską. To znaczy te piosenki a la Al Bano są całkiem znośne, ale reszta mnie jakos niestety nie przekonuje :S coś polecasz? :D
Cytat: czekoladka16
... macie jakieś inne może lepsze sposoby? ...

Nie wiem, czy lepsze... ja tak "kombinuję":
--- mam zdanie "Il negozio è aperto dalle...i wymyślam:
il negozio sarà aperto dalle... - ...będzie otwarty...
il negozio rimarrà aperto.. - ...zostanie otwarty...
il negozio l'ho aperto il 21 marzo... - ...otworzyłam..
mentre aprivo il negozio sentivo sqillare il telefono...---podczas gdy otwierałam...usłyszałam dzwoniący telefon...
...i tak dalej...tworzę sobie takie "bazgroły"...i pytam czy dobrze ???...bo znać słówka to łatwo, ale tworzyć z nich zdania..to dopiero jest "sztuka' :)))
powodzenia!!!
(:
edytowany przez jagatu: 21 kwi 2014
Cytat:
il negozio rimarrà aperto

tu bym dał Il negozio sarà aperto po prostu
Cytat:
il negozio l'ho aperto il 21 marzo

Ho aperto un negozio il ventuno marzo dla mnie lepiej brzmi
Cytat:
mentre aprivo il negozio sentivo sqillare il telefono

Mentre aprivo il negozio ho sentito il telefonino squillante
edytowany przez niquitin: 22 kwi 2014
Cytat:
il negozio rimarrà aperto.. - ...zostanie otwarty...

To zdanie jest poprawne gramatycznie, ale oznacza dosłownie "ZOSTANIE otwarty", czyli pozostanie otwarty, nadal będzie otwarty. Jeśli chcesz powiedzieć, że "zostanie otwarty" w jednym momencie to będzie verra averto.
Cytat:
To znaczy te piosenki a la Al Bano są całkiem znośne, ale reszta mnie jakos niestety nie przekonuje :S coś polecasz? :D

Jakby to powiedzieć... ja słucham raczej specyficznej muzyki ;) Z popularnej tylko kilka piosenek "Ricchi e poveri"... a, i Angelo Branduardi, jego lubię i bardzo polecam (muzyka folk) :)
Na przykład:

edytowany przez Silva90: 23 kwi 2014
Cytat: czekoladka16
Ciao, ciao ! :D jestem tu nowa na forum :) i tu moje pytanie :) jak powiedzieć zdanie zamieszczone powyżej?

Rozumiem, ze chodz Ci bardziej o przetlumaczenie " od ... do"

Jezeli mialoby sie to tyczyc jakiegos terminu to pewnie byloby to "dall Marzo all Aprile"
Natomiast jezeli mialoby to odnosic sie do godzin to... Nie iwem:)
Ale poniewaz godzina to ora, a godziny to ore to pewnie byloby to:
dalle sette alle dieci
ale jezeli od pierwszej to chyba:
dall primo alle dieci.

Czy moglby ktos skorygowac "moj punkt widzenia":)

pozdrowka
Cytat: grapa10
ale jezeli od pierwszej to chyba:
dall primo alle dieci.

Czy moglby ktos skorygowac "moj punkt widzenia":)

Chyba raczej: "dall'una alle dieci"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia