Ai figli di Italiani

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao a tutti,
vorrei chiedere un consiglio a tutti coloro che sono nati da un unione tra un italiano e un polacco e che per questo sono bilingue.
Non so se qui ce ne sono, oppure se tutti coloro che parlano italiano lo parlano solo perche' lo stanno studiando, ma io ci provo comunque.

Come dissi ieri io ho un figlio di 2 anni e mezzo e ci tengo molto che lui parli le due lingue se non altro perchè nonni, zii, cugini e altri parenti in Polonia L'italiano non lo parlano e mi sembra giusto che lui mantenga viva una parte della sua provenienza.
Ora la situazione e' questa lui parla tutte e due le lingue forse un po' piu' il polacco dato che da quando e' nato e' rimasto a casa con mia moglie che e' polacca.
L'italiano lo parla con il nonno che vive con noi, io per quel che posso gli parlo in polacco e lui fa un po' da traduttore simultaneo con le persone, mi spiego,se io gli dico di andare dal nonno a chiedere un biscotto in polacco, lui ci va e glielo chiede in italiano, cosi' anche con gli estranei che non parlano polacco.
A settembre inizierà l'asilo e di certo li sarà costretto a parlare molto piu' italiano che polacco, nonostante noi continueremo quando tornerà a casa a parlargli in polacco, ma resta il fatto che prima o poi l'italiano avrà il sopravvento anche quando andrà a scuola.
Il mio timore è che poi lui non lo riesca ad imparare piu', inoltre sarà sempre un quasi analfabeta non andando a scuola di polacco.
Ho provato a cercare se qui ci sono delle scuole di sostegno per le lingue straniere ma non trovo nulla.
Vorrei chiedere a tutti coloro che si sono trovati nella situazione di mio figlio e che magari orano parlano fluentemente tutte e due le lingue, se mi possono portare la loro esperienza cosi' da poter essere un po' piu' preparato e magari sapermi meglio muovere nelle scelte da fare per mio figlio!

Vi ringrazio e vi saluto
Pa Pa
Ciao!
Forse non dovrei nemmeno esprimermi, perché né sono una bilingue, né ho un figlio bilingue. Ma secodno me la prima cosa da fare è che la tua moglie parli al figlio soltanto in polacco. Ho visto una volta una madre non italiana, con una figlia bilingue, e la bambina le parlava in italiano, mentre la mamma nella sua madrelingua, ecco, secondo me la mamma dovrebbe fare finta di non capire, per sforzare il figlio di parlare la lingua della mamma, ho già sentito questo "metodo" da qualche parte, quindi non è che l'abbia inventato io. Ovviamente ti dico queste cose, perché mi sembrano giuste, e anche perché un giorno spero di avere un figlio bilingue, e credimi, già ora mi faccio certi film :) e immagino certe situazioni, e cerco di trovare già un metodo giusto.
Ciao,
si in effetti è quello che facciamo, se per sbaglio si rivolge a noi in italiano facciam finta di non sentirlo, oppure, in polacco gli diciamo:
"cosa hai detto? io non so cosa vuol dire quella parola"
Cosi' lui si corregge.

Giusto per ridere un po' il bello sara' quando bisognerà dirgli certe parole che tra italiano e polacco "suonano" alla stessa maniera ma vogliono dire tutt'altro....ihihihihihi chi glielo dice in polacco : il cane SCODINZOLA la coda...giusto per non cadere nel banalissimo zakrent!
Gia io e mia moglie ci facciamo di quelle risate!
:) Giusto l'altro giorno spiegavo al mio ragazzo il significato polacco della parola merda :)
Cmq anch'io mi faccio certe risate, perché insegno il polacco al mio ragazzo ormai da 3 anni, mi alleno in questo modo, certo con un bambino sarà diverso, ma provare non guasta.

E riguardo al tuo bambino, se anche tu sai il polacco allora siete avantaggiati.
Ihihihihi il tuo ragazzo è gia alle lezioni avanzate allora!
sei gia arrivata a spiegargli figa smakiem e lusterco? :D

Io col polacco ho un rapporto di amore e odio, ma in linea di massima ho sempre desiderato sapere piu' lingue, quindi dopo l'inglese con la scusa che 6 anni fa conobbi mia moglie mi son detto, ma si è una buona occasione per imparare!
certo è completamente diverso imparare una lingua "sul campo" ed impararla a scuola.
Ad esempio sono completamente a digiuno per quanto riguarda la scrittura della vostra lingua...per la lettura beh...mia suocera dice che me la cavo bene.
Giusto oggi pomeriggio devo andare in libreria per vedere se trovo un buon libro.
Su in polonia la scorsa settimana mi sono comprato gramatyka na bardzo dobry un libretto per le elementari, ma ci capisco ben poco non essendoci le spiegazioni in italiano o esempi in italiano.
Per ora ho capito solo che dopo la t la b la d e la w mi pare, si deve mettere rz e non z con la kropka di sopra :D

Io mi impegno eh!
ihihihihihi
Se ho capito bene TU sei italiano. Allora perchè TU parli con lui in polacco? Se sei italiano e parli polacco, e abitate in Italia, con tuo padre (il "nonno" italiano del bambino) la cosa più logica è che:

- tu parli con tuo figlio IN ITALIANO, è la tua lingua madre
- tu parli con TUA MOGLIE IN POLACCO, perchè ti va. Anche in presenza di tuo figlio. ma a LUI ti rivolgi in italiano.
- tua moglie parla con lui in POLACCO.

la regola è chiara: con PAPA' in ITALIANO, con MAMMA in polacco.

tra l'altro questo da solo le basi del bilinguismo. Per quanto riguarda il bilinguismo, quello vero, ossia la capacità anche di SCRIVERE ad alto livello in entrambe le lingue, è molto importante la lingua con cui avviene la scolarizzazione. Se vivrete in italia, sarebbe molto importante che andasse ANCHE a una scuola polacca, per imparare a scrivere in polacco.

Altrimenti sarà una persona alfabetizzata in italiano, e analfabeta in polacco. Ricordo che anche gli analfabeti PARLANO. anche fluentemente. ma la mancanza dell'esercizio nell'espressione scritta crea una limitazione della padronanza della lingua, che l'espressione orale in nessun modo non colma...

Italiano a Varsavia
Ho scritto il mio post quando il TUO POST delle "25 Lip 2006, 17:04" non era ancora online...

Italiano a Varsavia
miki,
non ho l'esperienza diretta nel merito, ma ho conosciuto una famiglia bilingue. dalle mie osservazioni risulta che se i genitori abbiano la costanza e conseguenza di parlare con i figli rispettivamente nelle proprie lingue di origine, i figli lo considerino una cosa naturale, imparando tutte e due senza lo sforzo:) mi ricordo quei bimbi, che all'età di 3-5 anni, tornavano dalle lunghe vacanze in polonia, magari parlando per qualche giorno soltanto in polacco, ma poi riprendevano l'abitudine di rivolgersi ad ogni genitore e rispondere nella lingua "giusta":)
più tardi,dopo aver imparato di leggere in italiano, i genitori li hanno insegnato di leggere pure in polacco.
ora ho perso il contatto con quella famiglia, ma quano li ho visti per l'ultima volta all'età di 8-11 anni i ragazzi se la cavavano benissimo con tutte e due le linge, sia parlate che scritte.
sicuramente non è il compito facile, quello di voi genitori, è impegnativo e richiede pazienza, ma sono il testimone che sia possibile:)
un saluto:)
Si si io non gli parlo Italiano solo perchè cosi' pure io posso imparare il polacco, è solo una scelta di comodo e di opportunità!
Ovvio che tra qualche anno quando non gli basterà piu' un dialogo da bimbo di due anni e mezzo e io non sarò piu' in grado si sostenere con lui una discussione corretta in polacco, gli parlero' in italiano, ma nel frattempo nella sua mente si saranno gia immagazzinate le due lingue in maniera ben distinta!

Per via della scuola, magari riuscissi a trovarla...sapete magari se c'e' un qualche ente al quale informarsi?
Tipo all'assessorato all'istruzione forse?
Caro papa italiano !
Controlla la sede piu vicina a Te di consolato polacco ed informati se per caso da autunno quest'anno non aprono il corso di polacco per i bambini e loro papà italiani. Come per esempio fara consolato a Bologna. Ci saranno due appuntamenti al mese forse sabato (non sono sicura). E una grande iniziativa tutta gratis !!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa