Superate sto esame?

Temat przeniesiony do archwium.
Si tratta di na espressione polacca, una citazione di un romanzo. Una fraze che e' diventata un detto. 99% dei polacchi la usa in modo scorretto, nelle situazioni sbagliate.
Magari qualche italiano diventa piu bravo e riesce dire quando si puo usarla?:)

Eccola:

"Kończ Waść, wstydu oszczędź!".
Neanche polacchi lo sanno?
Una piccola correzione: no 99% ma 99,99%.:)
Ma che cos'è precisamente che vuoi? Una traduzione?

Finitela, signore. Risparmiatemi la vergogna.
No, non volevo la traduzione, ma il contesto in cui possa essere usato (che normalmente va usato male)
ma dai non fare il genio!
mo vado a cercare una frase di qualche libro famoso e poi vi chiederò che significa...

si, sono ignorante...:))) spiegamelo per favore in che contesto si puo usare quella frase e che cosa significa oppure mi devo ripassare le letture scolastiche?

ti prego ti prego per me é una questione di vita o di morte! asspetto la tua risposta
Allora se la tua vita e' nelle mie mani....aspetta.:))
bn non leggere i necrologi domani.....cosí non ti sentirai in colpa
ok
grazie:D
Non c'e' di che. Caspita, potevo provare con la differenza tra "przynajmniej" e "bynajmniej". Magari almeno la percentuale dei polacchi che la sanno, sarebbe leggermente piu alta.:))
me sa che la percentuale di chi vuole rispondere alle tue provocazioni ops scusa alle prove e moooolto bassa....nessuna prova d'esame- siamo in vacanza!
>>siamo in vacanza!
baci abbracci per te e tutta la tua famiglia!
(anche questo c'entra ben poco ma avevo voglia di mandarti quelli auguri)
Grazie, grazie, ma adesso per cortesia levati dalle palle. Non e' il topic degli auguri...mmmmuuuua.
grazie :) lo sapevo che prima o poi farai vedere la TUA ignoranza, mi hai fatta contenta!
Perfetto, mi fa piacere che grazie a me ti sei fatta bene, ma adesso vai lavarti le mani.
fa ridere che tu potevi pensare in quel modo..cosí infantile,
ma che dire...si vede che quello è il tuo livello
non rispondo più, sarai strafelice
ti saluto
Ma scusa, in somma cosa vuoi? Scrivi che sei contenta, ti fa ridere, blabla. Ma perche sono quei post fuori tema?
Rispondi o non rispondi, chi se ne frega? Non ti conosco, non mi importi ne tu ne il tuo stato psichico.
All'improviso entri e cominci abbaiare...che vuioi?
non volevo più risponderti ma non mi va giù...
tutto sbagliato...
in primo mio post ti ho chiesto gentilmente di spiegarmi cosa sinificasse quella frase ma tu non me l'hai spiegata. Ho fatto con ironia perchè non pensavo che si trattasse di una cosa seria. Come puoi chiedere ai Italiani una cosa del genere? è ovvio che non sapranno!
Poi mi sono fatta trasportare a fare un batti becco con te ed era unica cosa in cui ho sbagliato. Mi servirà per lezione.
Io con te non c'èlo! E sto bene con il fisico e con la mente!
E poi rispetto tutti i visitatori del forum!
Ma dai dimmela tu...cosa volevi ottenere facendo la domanda di quell'genere?
Volevi la conferma che nessuno sa risponderti?
e l'hai ottenuta...nessuno tranne me ha risposto...io dicendo che non lo so!

con rispetto....anche se non ti conosco...
Allora il mio era una specie d'ndovinello linguistico e come tale non va spiegato subito dopo uno lo chiede(neanche se fossi tu) che cosi perde il suo senso.

Poi, permetti che lo decidi da solo, sensa la opinione dei altri(anche se fossi tu)il tipo di indovinello che scelgo.

Se tu polacca non sapevi la risposta, questo non soignifica assolutamente che nessun italiano che impara la nostra lingua, non puo saperlo.

Ho fatto questa domanda, per gli italiani sicuramente difficile, forse anche troppo, ma non capisco perche dovrei spiegarmi d'avanti a te, che cosa voglio ottenere, facendola.

Rispondi oppure no, e' il tuo diritto. Figuriamoci che io debba scusarmi perche tu non conosci la risposta.
La frase "Kończ Waść, wstydu oszczędź" e' diventata un detto che e' piu o meno una richiesta di "colpo di grazia". Significa "Finitela, signore. Risparmiate(senza 'mi')la vergogna.
In senso traslato puo essere usato quando ad esempio uno si sente talmente debole sotto il peso della argomentazione di qualcun'altro, che lo chiede addirittura di non tirar fuori degli altri argomenti, perche tanto quelli che ha gia' sentiti sono piu che sufficienti, lo chiede di smetterla:"Finitela, signore. Risparmiate[mi] la vergogna."

Purtroppo(credo che per il motivo che in polacco la parola "mi" non esiste in quella frase, non e' precisata la persona alla quale la vergogna deve essere risparmiata) maggior parte dei casi in qui essa viene usata, sono sbagliati, si tratta delle situazioni nelle quali uno chiede a qualcun'altro di smettere di fare qualcosa di sciocco e risparmiare cosi la vergogna a se stesso.

Con la mia scarsa conoscenaza della lingua italiana non riesco spiegare in modo piu decente la questione.

Tutto qua, grazie.:)
Aga-sole, che ne dici?
spiegazione in lingua polacca:

http://www.prawica.net/node/9410

"Kmicic, Azrael i wstyd" -
"Przypomnę, że słynnego "Kończ waść, wstydu oszczędź" użył Kmicic, gdy ....
ciao a tutti. Io e la mia ragazza vogliamo venire in Polonia in macchina da Roma. Vorremmo stare a Cracovia e vogliamo sapere se c'è la possibilità di restare come ospiti a casa di qualche famiglia polacca.Vogliamo pagare 15 euro a notte per un mese e se c'è la possibilità di fare pranzo e cena con altri 15 euro. E' possibile? Siamo una coppia seria io ho 42 anni, sono un musicista e la mia ragazza 24 insegna italiano a scuola. Viviamo a Roma. Se nella famiglia che ci ospita c'è anche una ragazza che ci porta a vedere gentilmente la polonia in macchina facciamo siami lieti di farle un bel regalo a fine vacanza. Grazie. Scrivere a: [email]
Grazie e siate felici. Tutti.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Solo italiano