Dizionari Polacco

Temat przeniesiony do archwium.
A parire dal 2001 è in corso di pubblicazione un dizionario italiano-polacco in quattro volumi, il Wielki słownik włosko-polski (Grande dizionario italiano-polacco) della casa editrice Wiedza Powszechna (con la collaborazione dell'accademia della crusca). Vedi per es. http://www.wiedza.pl/katalog.php?id=734
o googlate "Jamrozik dizionario polacco" per trovare un pdf con la presentazione dell'opera. Al momento sono disponibili i primi 3 volumi.

Mi pare questa sia il piu' grande e importante dizionario italiano/polacco che ci sia (e che ci sia mai stato, credo). Mi piacerebbe sapere se qualcuno ha avuto modo di darci un'occhiata per farsi un'idea. Il problema è che è solo italiano->polacco, niente polacco italiano!!! Inoltre non mi è chiaro se esista la versione su CD/DVD (essendo noi nel 2010 credo che esista ma non ho trovato info).
Qualcuno di voi sa qualcosa di più?
>Qualcuno di voi sa qualcosa di più?

Non so niente di più, ma esiste anche "Dizionario universale italiano'polacco":
http://www.rea-sj.pl/product/Uniweralny-slownik-POLSKO-WLOSKI/?id=328
e "Dizionario universale polacco'italiano":
http://www.rea-sj.pl/product/Uniwersalny-slownik-WLOSKO-POLSKI/?id=330

E' traduzione di "Lo Zingarelli minore - Vocabolario della lingua italiana - Edizione Terzo Millennio". Molto interessante.
Ciao, grazie per la segnalazione, non lo conoscevo.
Interessante, ma non ho avuto modo di vederlo e online non mi pare ci siano neanche pagine campione. Ma cosa vorrà dire "traduzione dello Zingarelli minore"? Quello è un dizionario monolingua...
Comunque posso segnalare l'unico altro dizionario grosso che conosco (anche in questo caso non l'ho mai visto dal vero). Edito da Wiedza Powszechna
Wojciech Meisels
Podręczny słownik włosko-polski (2 volumi, 809)
e il gemello
Podręczny słownik polsko-włoski (2 volumi, 9[tel]pagine)
Vedi http://www.wiedza.pl/katalog.php?id=734

Dovrebbe essere un bel mattone, non so che mani ci vogliono per considerarlo podręczny :)
Stando ai prezzi del sito della casa editrice tutti e 4 i volumi vengono a 229 zł che al cambio odierno vengono 58 euro, non moltissimo vista la mole. Non mi pare ci sia una versione su CD, il che mi pare una debolezza fatale...
>Qualcuno di voi sa qualcosa di più?

Sono stato di recente a Varsavia e l'ho aperto, in una libreria. Volevo comprarlo ma non prima di averlo consultato.
Ho cercato un verbo in italiano, ed ho visto cosa portava in polacco: portava la traduzione e un sacco di esempi, ma non è ciò che voglio. Io voglio un dizionario che mi porti anche la traduzione del verbo sia perfettivo che imperfettivo, ed almeno la coniugazione (ę esz, am asz, ecc). Senza di queste cose, significa che è il solito dizionario fatto per i polacchi che vogliono imparare una lingua straniera. Chi ha un minimo di esperienza sa che avere l'infinito di un verbo polacco serve davvero a poco, perché i verbi non hanno delle desinenze come are ere ire che danno informazioni sulla coniugazione (almeno per quelli regolari), fatta eccezione per i verbi in -ować che si assomigliano. Per la forma imperfettiva/perfettiva poi nn c'è proprio nessuna regola ed un dizionario per stranieri la DEVE esplicitare.

Quindi sono uscito dalla libreria, deluso. Per un polacco che studia l'italiano immagino sia ottimo ma io sono italiano...

PS se un dizionario avesse queste informazioni sui verbi, anche se dovesse contenere solo verbi e niente altro, lo comprerei anche per 300 zł.
Cytat: Frafra
>Qualcuno di voi sa qualcosa di più?

Sono stato di recente a Varsavia e l'ho aperto, in una libreria. Volevo comprarlo ma non prima di averlo consultato.
Ho cercato un verbo in italiano, ed ho visto cosa portava in polacco: portava la traduzione e un sacco di esempi, ma non è ciò che voglio. Io voglio un dizionario che mi porti anche la traduzione del verbo sia perfettivo che imperfettivo, ed almeno la coniugazione (ę esz, am asz, ecc). Senza di queste cose, significa che è il solito dizionario fatto per i polacchi che vogliono imparare una lingua straniera. Chi ha un minimo di esperienza sa che avere l'infinito di un verbo polacco serve davvero a poco, perché i verbi non hanno delle desinenze come are ere ire che danno informazioni sulla coniugazione (almeno per quelli regolari), fatta eccezione per i verbi in -ować che si assomigliano. Per la forma imperfettiva/perfettiva poi nn c'è proprio nessuna regola ed un dizionario per stranieri la DEVE esplicitare.

Quindi sono uscito dalla libreria, deluso. Per un polacco che studia l'italiano immagino sia ottimo ma io sono italiano...

PS se un dizionario avesse queste informazioni sui verbi, anche se dovesse contenere solo verbi e niente altro, lo comprerei anche per 300 zł.
...e' partito da solo, comunque io ti consiglio di comprare un dizionario qualsiasi e un testo scolastico di grammatica polacca per elementari. Nel dizionario non la trovi perche' appunto e' troppo ampia.
Grazie, ma la grammatica ce l'ho, e anche in testa, ad esempio non ho tanti probemi nemmeno coi casi, solo coi verbi. Mi servirebbe un dizionario che curi bene i verbi, quando voglio sapere come si dice un verbo in polacco, cerco là e so di avere tutte (o quasi) le informazioni per parlare bene.
Cytat: Frafra
Grazie, ma la grammatica ce l'ho, e anche in testa, ad esempio non ho tanti probemi nemmeno coi casi, solo coi verbi. Mi servirebbe un dizionario che curi bene i verbi, quando voglio sapere come si dice un verbo in polacco, cerco là e so di avere tutte (o quasi) le informazioni per parlare bene.

allora non cercare un dizionario italiono- polacco, ma un dizionario polacco di ortografia oppure poprawnej polszczyzny, così, quando hai bisogno di una parola prima te la cerchi nel ital.pol. e poi la forma giusta in quell'altro.
Grazie. Se capito in libreria seguirò il tuo consiglio e vedrò se è quello che mi serve.
Ciao a tutti,
conosco tutti i dizionari da voi citati.
Vi posso dire che quello della Wiedza polacco-italiano non e' un gran che!!!
Ci sono delle traduzioni a volte discutibili e non e' cosi facile da consultare.
QUello della rea invece mi piace di piu' anche se conosco solo la vesione italiano-polacco. Qella polacco italiano che a me interessa non l'ho mai vista, ma credo che sia buona. E' la traduzione dello zingarelli minore in pratica.
Poi c'e' il grande dizionario in 4 volumi sempre della Viedza che e' molto buono, e' fatto bene ed e' favvero ampio, peccato che solo nella versione italiano-polacco poco utile per noi italiani.
Al momento per lavoro utilizzo il dizionario polacco-italiano della wiedza ma credo che tra breve mi procurero' quello della rea, costicchia un po di piu' ma ne vale la pena credo.
Prima o poi spero che qualcuno pubblichera' un grande dizionario polacco italiano, non esiste in commercio, forse perche' le persone che lo comprerebbero come noi in fondo sono poche e non giustificano una lavoraccio cosi' grande come sarebbe la pubblicazione di una opera del genere.
Per quanto riguarda le versioni elettroniche mi sembra che quello della wiedza ce l'abbia, costa credo sui 200 zł ma non ne sono sicuro.
Appena avro' provato il polacco-italiano della Rea vi faro' sapere.
Ciao, volevo aggiungere che ho in seguito scoperto che il dizionario di Wojciech Meisels
(o meglio, i dizionari: Podręczny słownik włosko-polski e Podręczny słownik polsko-włoski) è disponibile su CD ed è venduto non direttamente da Wiedza Powszechna ma da una società che si chiama Lexland: http://www.lexland.com.pl/
Costa 161 zł (circa 45 euro, più qualche euro di spese di spedizione), e l'ho comprato qualche mese fa.
Non l'ho usato molto estesamente. In sintesi, la qualità del dizionario è discreta ma la fraseologia è molto più ridotta di quella dei maggiori dizionari polacco/inglese (Oxford PWN, The New Kościuszko Foundation, forse anche il vetusto Stanisławski - pure disponibile da Lexland su CD - è più esteso).
In ogni caso, anche visto il prezzo limitato e considerando l'età dell'opera, tutto sommato direi che è accettabile.
I dizionari della REA e il nuovo grosso della Wiedza a quanto ne so non sono (per ora?) disponibili su CD.
edytowany przez Lorenc: 29 kwi 2011
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka