caro pesciolino rosso vorrei.../droga złota rybko chciałbym... SPRAWDZENIE

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosiłbym was o sprawdzenie poniższych zdań/marzeń
Nie uczę się zbyt długo włoskiego więc może być tu sporo błędów.

Caro pesciolino rosso vorrei posta Milioni di oro e allora avrebbe acquistato la Chrysler, e lo portò in Polonia
Droga złota rybko, chciałbym dostać milion euro a wtedy kupiłbym sobie Chrysler'a i jeździł nim po Polsce.

Caro pesciolino rosso vorrei vivere in Portogallo e allora'd essere prendere il sole tutto il giorno e la velocità di crociera
Droga złota rybko, chciałbym mieszkać w Portugalii a wtedy opalałbym się i pływał całe dnie.

Caro pescolino rosso vorrei essere il presidente e allora governava il paese e ha aiutato la gente
Droga złota rybko, chciałbym zostać prezydentem a wtedy rządziłbym tym krajem i pomagał ludziom



hej, jak już chcesz korzystać z translatora to sugeruję Ci ten
http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2#
p.s. skoro się uczysz to powiem Ci tylko że jest źle (każde ze zdań) zajrzyj do mojego posta i linki utili tam znajdziesz odpowiedź... 3 mam kciuki ...
Ja napisałbym:

Caro pesciolino rosso, vorrei avere milioni di euro. In tal caso acquisterei una Chrysler e ci andrei per la Polonia.

Caro pesciolino rosso, vorrei vivere in Portogallo. In tal caso prenderei il sole e nuoterei tutti i giorni.

Caro pesciolino rosso, vorrei diventare presidente. In tal caso governerei il paese e aiuterei la gente.

Powodzenia!
edytowany przez Lorenc: 13 sty 2011
Lorenc secondo te s'impara avendo la soluzione ?
edytowany przez emendamentos: 14 sty 2011
Perché dovremmo fregarcene? Se qualcuno ha tempo e voglia di aiutare qualcun'altro, permettiamo. Smettiamo di moralizzare e fare domande tipo "e poi come s'impara?"... Se un utente voule che un suo compito sia fatto subito, è cosa sua (anche se ovviamente non s'impara così).

Noia, tu nie popieramy odrabiania prac domowych za innych. Taka niepisana reguła. - To była odpowiedź na Twój post.

A jeśli chodzi o ten temat i pomoc Lorenca - to chyba nie jest praca domowa. W takich wypadkach czemu nie? Jeśli to tylko w ramach zaspokojenia cudzej ciekawości. Gdy ktoś ma czas i chęć, czemu nie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia