umowa o prace - quindi lavoratore dipendente o parasubordinato?

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao a tutti,

volevo chiedere se possibile una mano per destreggiarmi nella burocrazia del lavoro polacco/italiano.
Allora, volevo sapere se qui in Polonia c'è la distinzione fra lavoratore dipendente e parasubordinato e dove posso capirlo dal contratto. Inoltre, possiamo parlare di aspettativa non retribuita anche in Polonia oppure è solo un qualcosa che, come spesso accade, hanno ideato i nostri grassi politici italiani?

Grazie
Saluto
Gabriele
Cytat: Sardussum
volevo sapere se qui in Polonia c'è la distinzione fra lavoratore dipendente e parasubordinato e dove posso capirlo dal contratto.

Umowa o prace = contratto di lavoro
a tempo:
nieokreslony= indeterminato
okreslony= determinato
Umowa zlecenia = una specie di Co.co.pro.
Non conosco altre formule di contratto.
Cytat: Sardussum
Inoltre, possiamo parlare di aspettativa non retribuita anche in Polonia oppure è solo un qualcosa che, come spesso accade, hanno ideato i nostri grassi politici italiani?

A me non hanno mai concesso una "aspettativa", cioè "przerwa" (pausa non retribuita), concedendomi tuttavia di riprendere il normale contratto. Secondo me però si può fare.
Attendo lumi polacchi.
C'è anche il contratto a progetto oppure contratto d'opera (umowa o dzielo). questo tipo di contratto è previsto sopratutto per i lavorato autonomi che non vogliono avere partita IVA (la propria attività economca regstrata con l'obbligo di emissione di fakture VAT, ciè fatture IVA ), ad esempio traduttori (io:))), programmatori, quelli che fanno siti web e altri che preferiscono a lavorare in proprio piuttosto che essere lavoratori subordinati.
Grazie mille delle risposte!!
E sapete se anche qui viene distinto in questi termini il lavoratore: autonomo/in proprio, dipendente e parasubordinato? :)
Cytat: Sardussum
Grazie mille delle risposte!!
E sapete se anche qui viene distinto in questi termini il lavoratore: autonomo/in proprio, dipendente e parasubordinato? :)

Nel lavoro dipendente, c'è un pracodawca (datore di lavoro) e un pracownik (soggetto lavoratore): non ricordo alcuna distinzione tra subordinato e parasubordinato.
Nel lavoro autonomo, non so come si chiama il "prestatore di servizi", il professionista.
Il "Kodeks pracy" polacco non è incasinato come quello italiano, dove per ogni categoria (artigianato, commercio, bla bla bla) ci sono i livelli, le tipologie contrattuali, il bordello insomma!
Cytat: stefantastica
Cytat: Sardussum
Grazie mille delle risposte!!
Il "Kodeks pracy" polacco non è incasinato come quello italiano, dove per ogni categoria (artigianato, commercio, bla bla bla) ci sono i livelli, le tipologie contrattuali, il bordello insomma!

Perfetto :) ancora grazie
Temat przeniesiony do archwium.