Cosa pensate del senso dell'umorismo polacco? ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Vorrei scoprire come gli italiani percepiscono il senso dell'umorismo polacco. Cosa ne pensate? Vi fa ridere? Puo' essere comprensibile da un rappresentante d'Italia? Quale personaggio vi fa morire da ridere e perche'? Quale cognome e' il vostro preferito?
Il nostro senso di umorismo , mai e poi mai combaccierà con il loro :) Stai tranquilla :)
edytowany przez klaudia102: 06 lip 2013
Cytat: Gabriela12
Vorrei scoprire come gli italiani percepiscono il senso dell'umorismo polacco. Cosa ne pensate? Vi fa ridere? Puo' essere comprensibile da un rappresentante d'Italia? Quale personaggio vi fa morire da ridere e perche'? Quale cognome e' il vostro preferito?

Grottesco a dir poco ... di solito si attiva dopo una o piu' bottiglie di vodka !
.....mi dici che lo capisci SOLO dopo aver bevuto le 4 gocce (ma noooo, solo io uso un contagocce).... un bicchierino di.....mah....le DUE bottiglie di vodka?? :D.
Non preoccuparti, e’ la questione di pratica..:)
Se tu lo studiassi in modo coscienzioso, forse avresti capirlo anche dopo una bottiglia di latte modificato geneticamente ;) ma quando sarai meno capace ti consiglio di assaggiare un pezzo di FORMAGGIO che CI FA RIDERE dai secoli ;) .
Qui, quando qulacono si diventa matto, si dice: “Lui si ride come un pazzo per il formaggio”
= On śmieje się jak głupi do sera.
Cytat: Gabriela12
.....mi dici che lo capisci SOLO dopo aver bevuto le 4 gocce (ma noooo, solo io uso un contagocce).... un bicchierino di.....mah....le DUE bottiglie di vodka?? :D.
Non preoccuparti, e’ la questione di pratica..:)
Se tu lo studiassi in modo coscienzioso, forse avresti capirlo anche dopo una bottiglia di latte modificato geneticamente ;) ma quando sarai meno capace ti consiglio di assaggiare un pezzo di FORMAGGIO che CI FA RIDERE dai secoli ;) .
Qui, quando qulacono si diventa matto, si dice: “Lui si ride come un pazzo per il formaggio”
= On śmieje się jak głupi do sera.

Ma che stai a diii .... non c'iò capito una cippa del tuo discorso ..
Cytat: Gabriela12
.....mi dici che lo capisci SOLO dopo aver bevuto le 4 gocce (ma noooo, solo io uso un contagocce).... un bicchierino di.....mah....le DUE bottiglie di vodka?? :D.
Non preoccuparti, e’ la questione di pratica..:)
Se tu lo studiassi in modo coscienzioso, forse avresti capirlo anche dopo una bottiglia di latte modificato geneticamente ;) ma quando sarai meno capace ti consiglio di assaggiare un pezzo di FORMAGGIO che CI FA RIDERE dai secoli ;) .
Qui, quando qulacono si diventa matto, si dice: “Lui si ride come un pazzo per il formaggio”
= On śmieje się jak głupi do sera.

Gabriela a volte sembra che scrive qualcun'altro per te perche' scrivi meglio di una madrelingua, a volte invece non si capisce nulla e sembra che hai imparato l'italiano al mercato popolare.
Boh...
Mi associo ad Halion e Diana...il post di Gabriela deve essere decriptato perchè non si capisce una cippa di quello che scrive....sembra che utilizza google per poter pubblicare certi post in italiano, ergo il suo pensiero usando un eufemismo non è chiaro per niente ;)
La prossima volta quando vuoi esprimerti scrivi in polacco cara Gabriela.....
Oh, mi dispiace. Ho dimenticato totalmente che mi trovo sul forum della gente perfetta. :)
Per soddisfare la vostra curiosita’ devo dire che qui a volte, appare il mio secondo"io", questo secondo “io” piu’laborioso - lo spirito gemello che ora sfortunatamente si trova in modo "standby". Ora vi scrive, il mio primo “io” che ora anche si gode una pigra e beata vacanza anche dalla lingua italiana e per sfortuna non ha sempre l’opportunita’ per dare un'occhiata al dizionario :), e si rammarica del fatto, perche' sebbene ne abbia troppi , tuttavia tutti quelli si trovano a tanti chilometri da me sullo scaffale verde, sul terzo piano dal lato destro. :) Sono stati troooooppo pesanti per metterli dentro la valigia ;) Forse qualcuno di voi ha voglia di aiutarmi a portarla?

Sarebbe strano per noi (per il primo e per il secondo io) di parlare meglio di qualcuno di madrelingua italiana (non abbiamo alcun desiderio di competere) anche se in alcuni casi ci e' capitato. Non trattate le nostre “esistenze” qui su questo forum come una presenza davanti alla lavagna durante la sessione d’esame ma piuttosto come uno scambio di idee ed opinioni.

Noi non sappiamo precisamente ;) cosa intendi TU ....... classificandoci al mercato ....popolareeee. Lol. Ora quando osservo il mio secondo “io” vedo ha gia’ paura di pensare cosa potrebbe significare cosi intendi :D (??) e sta appena cominciando a mordere le unghie. Che disgrazia! ;) (pero’ sarrebbe una digrazia solo per una madrelingua italiana :).) come dal “Processo” di Franz Kafka.

Vedo anche qualche incoerenza nei tuoi altri post nella tua lingua propria
http://www.wloski.ang.pl/forum/solo-italiano/234011 dove si puo’ credere che sei un principiante in italiano (ma io non penso cosi’ ;). Si puo’ credere quando il titolo del soggetto e’ scritto cosi chiaramente nella tua lingua e tu hai ancora dubbi :D (fa ridere). Forse non sei abituato a leggere i posti degli altri forumisti dall’inzio alle fine, ma se indossi gli occhiali posso perdonarti. Forse non sono ben scelti? :). Comuque almeno per me i tuoi altri post sono abbastaaaaanza comprensibili in ita. :) :) :)

Gabriela NON HA DETTO MAI che era nata in Italia neanche che viveva o lavorava li. :) (non c’era bisogno). Nemmeno aveva l'italiano come lingua da apprendere durante i suoi studi universitari. (riguardando le lingue straniere, studiava primo di tutto l’inglese, poi il tedesco e russo) e poi cominciava ad insegnare a scuola (pero’ NON la lingua ITALIANA – senza esagerare) tra le altre mansioni lavorative.

Il vostro bel paese lo conosciamo (dico del “io” nr 1 e del “io” nr 2) grazie dei viaggi esitivi ed alcuni amici italiani. Non dimenticate che Gabriela studia la vostra lingua DA POCO = da DUE ANNI da autodidatta (a causa della mancanza del tempo libero) e nel frattempo (allora niente mercato Diana). Dopo aver deciso di accettare la sfida nuova, dobbiamo (“io1” e “io2”)
cavarcela con i risultati diversi :P dandoci una mano a vicenda. Un docente madrelingua, il Singor Mangiagatto ci aiuta a volte ma ora anche si trova in “standby” (ora si abbronza alla spiaggia).

Diabolik – tu mi sembri abbastanza brillante, si vede che lavori in ufficio statistico, allora MI STUPISCE che TI STUPISCA.

Halion - vedo che non sei ancora programmato di pensare in modo polacco - e' questione di tempo. Pensa, pensa, pensa come dice Fabrizio Moro nella sua bella e pensante canzone.

Stefania e Klaudia102, non avete notato che gli uomini italiani vivono ancora in una benedetta illusione che il mondo e’ gesitito da loro? Ovviamente da loro + Mascalzone

QUINDI: Se non si capisce qualcosa, fateci sapere “cosa”

In qualsiasi momento si puo’ cominciare a scrivere in polacco, e finalmente mi divertiro’ anch’io per darvi un po’ fastidio. :) .Si puo considerare di mettere la versione billingue qui se qualcuno di voi sara’ cosi gentile di fare lo stesso (due versioni) ma non sarei cosi’ grande ottimista ;) conoscendo la passione degli italiani alle lingue straniere ;) . Se vi scrivero’ qualsiasi cosa in polacco, SONO SICURA che la maggioranza di voi, non lo seguira’ se non potete riconoscere la vostra madrelingua nei miei post e nei post di mia sorella gemella – il mio buon spirito - neache nel vocabolario che davvero molto raramente sembra come “gabrielario” e non e’cosi “exotico” da capire.
A me, utilizzare il polacco non serve cosi’tanto neache per mia sorella gemella tenedo conto che lo studiamo dal giorno della nostra nascita. :)

Ora mi domando: perche’ avete paura di scrivere in polacco?
E’ paura di che cosa? Di esser valutato da qualcuno sotto le vostre aspettative? Di essere ridicolizzato? Di fare una brutta figura? Voi esagerate. Non siamo razzisti per quanto riguarda lo studio delle lingue straniere e si puo’ cambiare i consigli linguistici. Se ricordo bene, uno degli scopi di questo forum e’ migliorare e rinfrescare la lingua straniera ed ovviamente parlare dei tanti argomenti.

Finiro’ con l’ottimistico motto di Wojciech Młynarski “ Róbmy swoje” :P –le parole sono ancora rilevanti.

Aha, vedo che tutti cambiano un argomento principale del forum.....C’est la vie.

Mi piace la parola "illusione".fa molto sognatrice :)
edytowany przez MascalzoneLatino: 10 lip 2013
Cytat: Gabriela12
Oh, mi dispiace. Ho dimenticato totalmente che mi trovo sul forum della gente perfetta. :)
Halion - vedo che non sei ancora programmato di pensare in modo polacco - e' questione di tempo. Pensa, pensa, pensa come dice Fabrizio Moro nella sua bella e pensante canzone.

Son 13 anni che aspetto, ma la vedo difficile ... piuttosto ho sprogrammato totalmente la parte polacca di mia moglie che ora non capisce piu' neanche lei lo humor polacco ... e non ho dovuto far nulla !! questione di superiori sinergie ...
Temat przeniesiony do archwium.