Podstawy Włoskiego-praca kelnera

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |
Mam prośbę do Was moi drodzy.Otóż w listopadzie tego roku wyjeżdżam do pracy do Włoch.Problem polega na tym że nie umiem nic po Włosku,chodz szybko się uczę.Zakres jaki muszę znać to podstawy gastronomi a dokładnie "Obsługi Kelnerskiej" np: "Dzień Dobry czy podać coś Państwu do picia na początek?" albo "Czy smakowało Państwu?".Są to dwa z wielu zwrotów,które muszę się nauczyć.Do tego jeszcze dochodzą słówka t/j np: "pomidor" , "sałata" , "mięso wieprzowe" ect.
Tak więc PROSZĘ o pomoc kogoś kto mi pomoże przetłumaczyć przygotowane przeze mnie zdania oraz słówka na język Włoski a także napisał wymowę.
Pozdrawiam Serdecznie
Picasso
zerknij moze do naszego slownika
wow.Dziękuję za wskazówki bocconcino.Szybka odpowiedz ;).Wiesz słownik to słownik też jest dobry ale jeżeli mają być to zwroty grzecznościowe to słownik mi niewiele na to pomoże.Masz rację słówka sobie przetłumaczę i myślę że nie bedę miał z tym problemów ale jak się potem je poprawnie wymawia to już musi ktoś kto zna język Włoski mi pomóc.Myślę że nie ma tego wiele ,kilkanaście zdań i zapytań i zwrotów.
Pozdrawiam Serdecznie
buon giorno, vuole qualcosa da bere?-chce pan/pani cos do picia
da mangiare-do jedzenia?
nie mam polskiej klawiatury, wiec ciezko mi bedzie wytlumaczyc ci wymowe wloska:-(
fata 23 Lip 2005, 15:15 odpowiedz
Jeśli po G jest i to czytamy DŻI np. giorno, jeśli mamy GE to czytamy DŻE, np. geografia. G w pozostałych przypadkach i jeśli mamy połączenia GHI, GHE (to samo dotyczy C )
pomylka, zapomnij o tym poscie
oto cos od fachowca: sla 23 Lip 2005, 15:29 odpowiedz
Alez oczywiscie ze jest, i to jest bardzo prosta regula, ktora nie uznaje wyjatkow, wiec wystarczy zrozumiec i koniec!

A wiec, C przed wszystkimi spolgloskami,oraz samogloskami ZA WYJATKIEM E i I czytamy nasze K,
oraz G przed wszystkimi spolgloskami ZA WYJĄTKIEM N i L, oraz przed samogloskami ZA WYJATKIEM E i I czytamy jak nasze G, .

a wiec pigro, czytamy tak jak jest napisane (wg polskich zasad).

I teraz dalej, moje osobiste tlumaczenie:

jesli po tych spolgloskach, tzn po G i po C napiszemy E lub I to te ostatnie zmieniaja G oraz C w tzw miekkie, a lepiej, szyczace, czyli G bedzie jak dż, a c bedzie jak cz (nieco mieksze niz polskie). Czyli, ZAWSZE!!! jesli po g bedzie e lub i, czytac bedziemy dże, dżi.
Mozna to sobie wyobrazic, jak jakas reakcje chemiczna, w ktorej E i I dzialaja na C i G zawsze, jesli stoja BEZPOSREDNIO za nimi.
Ale sa tez takie slowa, gdzie slyszymy (fontetycznie) KE, KI, GE, GI, jak po polsku. Zeby uzyskac taki efekt, musimy nie dopuscic do bezposredniego kontaktu na te spolgloski samoglosek E, I, a wiec cos miedzy nie wstawic, taka izolacje. Jest nia spolgloska niema H. Jej nie slychac, ale uniemozliwia to dzialanie.

Czyli jesli slyszymy cze, to znaczy ze c stoi bezposrednio przed e, czyli po wlosku piszemy ce. To samo z ge.

Jesli slyszymy ge, ke (pisane po polsku), to znaczy, ze miedzy te literki cos sie wkradlo, a tym czyms jest H. Czyli piszemy wtedy ghe, che.

I na odwrot, jesli jest napisane ghe, che, czytamy (fonetycznie) ge, ke
Jesli jest napisane ge, ce, czytamy (fonetycznie) dże, cze.

I koniec, cala filozofia. Jak mnie ludzie pytaja, jak sie pisze, ja zawsze mowie, tak, jak sie czyta... Bo tak jest.

Jeszcze, co do g dochodza dwie dodatkowe sprawy, ale one sie nie zmieniaja, sa zawsze takie:
gl = l (miekkie podniebienne, podobne do rosyjskiego L)
gn = ń (bardziej podniebienne niz nasze).

Jak wymawia Wloch, slychac, czy to jest li, czy gli. ni, czy gni, ale dla nas jest to bardzo trudne do opanowania.

Zostalo jeszcze sc: zgodnie z tym co powyzej, jesli jest napisane:
sce czytamy to miekko szyczaco, zlewajac nieco spolgloski, jak polskie sze,
tak samo sci czytamy jak szi.

Kiedy tam wejdzie h, czytamy ... - no, zgodnie z tym co powyzej napisane, a wiec jak?... :)
i jeszcze: g + e lub i - dż
c + e lub i - cz

takie zasady wymowy powinny byc na poczatku kazdej ksiazki do nauki wloskiego...a tez tu u nas w archiwum

moze pomocne bedzie to co kiedys juz tlumaczylam magii...powodzenia!

agatkaf 27 Gru 2005, 15:39 odpowiedz
ok..zaczynamy od zera..czy o to chodzi?

w alfabecie nie ma liter J, K, W, X, Y chyba ze to jakies wyrazy obcojezyczne
reszta prosze bardzo:

A, B - wmowa normalnie jak w polskim ok

C!
gdy po C jest spolgloska lub a, o, u - czytasz K (casa, collina, cugina)
po C jest E lub I - CZ (ciao, cena))
konstrukcja C+H+I lub C+H+E - czytasz K (chiesa, scherzo)

D, E, F - ok

G!
po G spolgloska lub A,O,U - G (grazie)
po G jest E lub I - DŻ (gioco)
G+H+E lub G+H+I - G (ghiro')
G+L+I - LI (foglia)
G+N - Ń (lavagna)

H - nie wymawia sie w ogole!

I,K,L,M,N,O,P,Q,R - ok

S!
w wyrazie miedzy dwoma samogloskami - czytaj Z (rosa)
przed lub po spolglosce (presto, falso) a takze na poczatku wyrazu nawet przed samogloska (solo) - czytaj S
S+S - czyt. S akcentowane ( rosso)
S+C - SK (scuola)
S+C+I lub S+C+E - SZ (sciare, scemo)

T,U,V, - ok

Z! czyta sie jak C lub DZ (zio, senza)

tylko co dalejjjjjjjj???
pzdr mlodego naukowca!



Pamietaj, zawsze szukaj w archiwum, saluti
Dziękuję Serdecznie bocconcino.Miło z twojej strony.Myślę że jak to opanuję to z wymową nie będę miał problemu.Mam prośbę ,pozwolę sobie Cię wykorzystać w celu przetłumaczenia zdań,zwrotów,pytań złożonych pod moją pracę.Nie bedzie tego dużo ;).Napisał bym ci mail-a ze zdaniami po polsku a ty byś mi je PROSZĘ przetłumaczył na język Włoski.Wiesz chodzi o to że tak mi będzie najwygodniej bo dokładnie przygotuję sobie zdania które będą potem użyte w mojej pracy.Czy zgodzisz się mi pomóc?Jeżeli tak to proszę podaj wsojego mail-a,a ja napiszę do Ciebie może jeszcze dziś albo jutro.Bardzo był bym wdzięczny za Twą pomoc.
Pozdrawiam Serdecznie
Picasso
a moze zamiesc poprostu swoje pytania tuzaj, na pewno znajdzie sie duzo osob, ktore ci pomoga:-)
http://www.ue.neska.pl/pan_wlochy.html#jezyk
Podstawowe zwroty języka włoskiego z wymowa
No tak,ale wolę jak mi pomaga jedna osoba ponieważ wtedy będzie mi łatwiej przyswoić wiedzę nie rozkojarzając się na innych "nauczycieli" cyt: "...jak mam to powiedzieć ,ten mówił mi tak ten tak,hm...".Dlatego chcąc uniknąć takiego rozkojarzenia skupiam się na jednej osobie i biorę z niej przykład,w tym wypadku mam na myśli Ciebie bo jak widzę znasz Włoski bardzo dobrze w przeciwieństwie do mojego zasobu wiedzy.Jeżeli coś mi źle przetłumaczysz bądz wytłumaczysz to nie ma problemu bo przynajmniej bedąc we Włoszech owy błąd zostanie zniwelowany po dobrej myśli.Wiesz lepiej jest przypominać sobie uwagi i komentarze jednej osboby niźli mieć "kłębek różnych opini".
nie martw sie, znam wiele osob, wiec jesli zauwaze jakies niefachowe badz bledne tlumaczenie, odrazu cie o ty poinformuje:-) a wiec czekamy z niecierpliwoscia na twoje zdania i wyrazenia
Wporządku.Tak więc wtem jak tylko będę miał gotowe wszystkie zdania(zwroty i pytania)to wkleję je wszystkie w kilku postach.Nie bedzie myślę tego dużo bo zależy mi na podstawach.Krótko i na temat zdanie.Dziękuję Ci serdeczne za pomoc i że bedziesz monitował posty gdzie bedą tłumaczenia.Szacunek dla Ciebie za pomoc i wyrozumiałość.
Pozdrawiam __ Picasso
mala poprawka: nie jestem NIM tylko NIA :-)
Łomatko....Przepraszam Cię.Kurcze jakoś tak ten nick mnie zmylił.Powinienem się zapytać odpisując za pierwszym razem z kim mam przyjemność ;).Chylę czoła Seniorita i jesio raz Dziękuję za Twą Pomoc i zainteresowanie.
Pozdrawiam
p.s
Kffffiatuszek dla Ciebie ślę ;)
Nie wiem czy lubisz uczyc sie z komputerem masz jeszcze troche czasu a pewne zwroty dobrze jest po prostu nauczyc sie na pamiec:) Polecam Rozmowki wloskie w miesiac z supermemo- cena tylko 19.90 a w zestawie ksiazeczka i CD z programem i pikami mp3 do sluchania - jest tam dzial " jedzenie" a w nim podrozdzialy -w restauracji- itp...duzo przydatnych zwrotow rowniez te o , ktorych pisalas...np skladanie zamowienia czy potrawy. A sama metoda supermemo bardzo ulatwia zapamietywanie.
Dziękuję Leeea za podpowiedz nie omieszkam również zobaczyć.Możliwe że skorzystam.
Pozdrawiam Serdecznie
Picasso
i coz to sie stalo z naszym przyszlym kelnerem?
Witam.Długo mnie nie było ale byłem pozbawiony internetu no i obecna praca mnie troszkę odciągnęła od komputerów.
Musiałem na nowo zarejestrować bo na tamtym koncie nie loguje mnie :(.No ale Jestem już i jeżeli można jak już wcześniej wspomniałem na forum ,poprosić o przetłumaczenie kilku a nawet kilkudziesięciu zdań z J.Polskiego na J.Włoski.Zdań które mi się udzielą i przydadzą w pracy we Włoszech.
Prosze przetłumaczyć mi na Włoski następujące zdania:
"Dzień Dobry Panu/Pani,coś do picia na początek?"
"Popielniczkę Panie/Pan/Panowie/Pani/Państwo sobie życzą ?"
"Dzień dobry,Zapraszam Państwa"
"W czym można pomóc?"
"Prosze uprzejmie,smacznego Państwu/Pani/Panu życzę "
"Coś jeszcze dla Was/Państwa/Pani/Pana,jakiś deser albo kawa?"
"Czy można?"
"Czy można zabrać?"
"Dziękuję serdecznie Państwu/Panu/Pani?"
"Dziękuję'Dowidzenia i zapraszam Ponownie"
Do tego jeszcze :
"Czy smakowało Panu/Pani/Państwu?"
"Coś do picia na poczatek dla Państwa/Pani/pana :Sok,Woda,Herbata,Piwko albo coś zimnego?"
"
Polecam Rozmówki polsko-włoskie,tam jest rozdział o restauracji.To nie jest żaden żart.Ja też będę wielokrotnie korzystać z rozmówek żeby dogadać się w pracy.
to tylko tak sie wydaje ze wystarczy znac zakres gastronomiczny i bedzie oki w praktyce to wyglada inaczej . Ale zycze duzo pozytywnej energi powodzenia i zaznaczam nie chcialam zrazic ;-)
nie zraziłaś mnie młoda Panno,tam akurat gdzie jadę jest wyrozumiałość wśród kierowniczej załogi..tym bardziej że kuzyn mój który załatwił mi ową pracę,sam pracował tam i to nie znając wogóle języka.Fakt faktem na kuchni ale po 1,5 miesiąca pozwolili mu spróbować sił na sali jako kelner i wcale nie było to takie trudne w praktyce jak zna się podstawy i kulinaria oraz KATRĘ MENU danego hotelu.Ja jestem pełen optymizmu na ten wyjazd i nie dopuszczam myśli że może mi się nie udać.Jadę po to aby zarobić,zwiedzić,poznać,uczyć się ect. Pozdrawiam.
pewnie i "sie uda", ale przygotuj sie na jezykowo-branzowy szok. niestety nie tylko ty bedziesz mowil, klienci beda zarzucac cie pytaniami, moze nawet w dialekcie - np. o skladniki potraw - zapomnij o cierpliwosci, glodny wloch to zly wloch:) poza tym radze pocwiczyc z talerzami - minimum trzy naraz (takze z zupa - sa na to triki, moze kuzyn zna) - zorientowac sie w tematach "aperitivo" i "digestivo" i koniecznie zapoznac sie z repertuarem regionalnych win (nie wystarczy nazwa!!). la cucina italiana ma tez swoje sztywne zasady: jesli juz wiesz, ze wraz z pierwszym daniem zjezdza za stolu grana, to jest dobrze;D
aha, biegi rownowazne tez potrenuj... powodzenia!
Powiem krótko.Trzy talerze to nie problem ,problemem jest dla mnie zabranie 6 talerzy o średnicy 30 cm bo z 5-cioma (śr.30cm)nie mam najmnieszych problemów.Akurat doświadczenie mam i to duże Przyjacielu...nie tylko w noszeniu,podawaniu ect. ale i też podejście do pracy i klienta co najważniejsze.Dziękuję za te uwagi bo może komuś one się przydadzą.Na chwilę obecną koncentruję się na języku .I o to proszę aby ktoś uprzejmy pomógł mi w tłumaczeniu tych w/w zwrotów.Pozdrawiam
do tlumaczen pozwole sobie dodac troche wymowy i rad „z zycia wzietych”, jesli nie masz nic przeciwko temu:)


"Dzień Dobry Panu/Pani,coś do picia na początek?"

Buongiorno (signora/signore) gradisce/vuole subito qualcosa da bere?
lub
Le porto subito qualcosa da bere? – przyniose pani/panu cos do picia?

Vuole (czyt. wuole akcent na o) – od volere –chce pan , gradisce (gradisze alcent na i) – od gradire zyczy pan sobie – obie formy sa ok, przy czym gradire jest bardziej elegancka i zalezy od lokalu, w ktorym pracujesz oraz od osob, do ktorych sie zwracasz do mlodych ludzi bedzie ok vuole, do starszych lepiej uzyc gradisce.

Sok,Woda,Herbata,Piwko albo coś zimnego
Il succo -sok
l’acqua – woda- pytaj od razu acqua gassata/frizzante o naturale /non gassata/ liscia –gazowana czy naturalna
czyt. gazata/fricante/ naturale/ non gazata/ liszja/

la birra – piwo czyt. birra ( la birretta – piwko - proponuje mowic wylacznie do ludzi, ktorych dobrze znasz , do wszystkich innych nie uzywaj form zdrobnialych) :-)


"Popielniczkę Panie/Pan/Panowie/Pani/Państwo sobie życzą ?"
Signora – pani -gradisce
Signore- pan - gradisce
Signore –panie – gradite (czyt. Gradite)
Signori- panowie/panstwo , gradite il posacenere /portacenere? (czyt. Pozaczenere, portacenere –akcent na 3 sylabe)
We wloszech jest zakaz paleria w lokalach, sa jedynie nieliczne , z odrebnymi salami dla palaczy
Natomiast jesli jest ogrodek zewnetrzny – il dehor czyt. deor to mozna tam palic i pytanie moze sie przydac

"Dzień dobry,Zapraszam Państwa"
Buongiorno , prego

"W czym można pomóc?"
Posso essere utile?

"Prosze uprzejmie,smacznego Państwu/Pani/Panu życzę "
Prego, buon apetito

"Coś jeszcze dla Was/Państwa/Pani/Pana,jakiś deser albo kawa?"
Gradisce Gradite dell’altro/ qualcos’ altro? (czyt. Kualcozaltro)
Deser – dessert?
Kawa –caffè?

"Czy można?"
Posso?

"Czy można zabrać?"
Posso prendere/ portare via?

"Dziękuję serdecznie Państwu/Panu/Pani?"
Grazie- dziekuje
molte grazie/ grazie mille – bardzo dziekuje
La ringrazio – dziekuje pani/panu - chyba najbardziej uprzejma forma podziekowania

"Dziękuję'Do widzenia i zapraszam Ponownie"
Grazie, arivederci – nie ma doslownego tlumaczenia zapraszam ponownie, jesli to ktos, kogo widzisz czesto, to moze byc: a rivederci, alla prossima volta – do zobaczenia, do nastepnego razu, lub spero di rivederLa - mam nadzieje zobaczyc pania/pana ponownie

"Czy smakowało Panu/Pani/Państwu?"
Mozna powiedziec : ha gradito i wymienic to, co zjadl, np ha gradito la pasta,la bistecca ( makaron/ beeafsteak)
ale troche to za bardzo wyszukane:) lepiej zapytac : tutto bene? Wszystko dobrze?

Pzdr i powodzenia:)
Dziękuję Serdecznie trishya.Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka