capitale scudato i sacche di privilegio

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć co oznaczają te terminy? mniej więcej jestem w stanie wydedukować, ale muszę dokładnie wiedzieć jak to funkcjonuje,żeby przetłumaczyć. dziękuję
Jesli chodzi o pierwsze to nie umiem ci podac dokladnego tlumaczenia ale opisowo to by bylo tak:

Wyprowadzilas/es pieniadze z terenu danego kraju (w tym wypadku Wlochy) nielegalnie i teraz rzad daje ci mozliwosc worpwadzenia ich ponownie w obieg na terenie Wloch lub jako twoje oficjalne dochody w sposob legalny. Daja ci "ochrone fiskalna" czyli deklarujesz ile tego wywiazlas/es i placisz od tego niewielki podatek zamiast wielotysiecznych kar. Pieniadze z nowu sa w pelni legalne i oficjalnie twoje.

Co do drugiego to wypytalam nawet meza wlocha ale nie ma bladego pojecia o co moze chodzic :/ to na pewno tak brzmi???
"non è più tollerabile l'esistenza di sacche di privilegio che gravano sulla sanità pubblica come parassiti. "
dzziekuję za pomoc:) niestety tych cholernych tekstów prasowych nawet sami włosi nie rozumieją;/ te sacche to będą jakieś przywileje jak wcześniejsza emerytura czy coś. myślałam,że odliczenia podatkowe może,ale nie :/
Może powinnaś się zgłosić do tłumacza przysięgłego? Najlepiej do takiego ze specjalnością prawniczą.
edytowany przez gosiaBG: 09 cze 2012

To jest tekst prasowy, więc można to jakoś opisowo przedstawić. Te: " sacche di privilegio" oznacza mniej więcej: ;wiele przywilejów" - jak sobie polatamy po internecie to zobaczymy, że sformułowanie to używane jest w wielu kontekstach i zazwyczaj chodzi o wypracowane sobie jakieś przywileje przez pewne grupy/organizacje, które to przywileje obciążają ekonomię regionu/kraju (w artykule pytającej chodzi o polikliniki uniwersyteckie, które kosztują bardzo dużo a och produktywność jest maleńka).
A ja popieram gosie BG.
Temat przeniesiony do archwium.