ajuto ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam mam prosbe moglby ktos przetlumaczyc zyczonka;) oto one:
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin duzo radosci zawsze usmiechu na twarzy wspanialych przyjaciol i wiele milosci .

ps.dziekuje za wszystko ciesze sie ze cie poznalam i mam nadzieje ze sie jeszcze zobaczymy jeszcze raz dziekuje :)


dzikuje mam andzieje ze ktos poswieci chwilke swojego cennego czasu i przetlumaczy;)baci
>Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin duzo radosci zawsze usmiechu
>na twarzy wspanialych przyjaciol i wiele milosci .
Tanti auguri per il compleanno, (ti auguro) tanta gioia ed un costante sorriso sul viso, fantastici amici e tanto amore

>ps.dziekuje za wszystko ciesze sie ze cie poznalam i mam nadzieje ze
>sie jeszcze zobaczymy jeszcze raz dziekuje :)
Grazie per tutta la felicità che mi hai dato e spero che ci rivedremo ancora, grazie (albo ..ci rivedremo, ancora grazie)
>
>
>dzikuje mam andzieje ze ktos poswieci chwilke swojego cennego czasu i
>przetlumaczy;)baci
>>ps.dziekuje za wszystko ciesze sie ze cie poznalam
* Grazie di tutto, son contenta di averti conosciuto
oj ja dziekowac dziekowac bardzo ;)

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie