prosze:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Porsze o tlumaczeenie:)
miło mi to słyszeć z ty zobaczeniem to ciężka sprawa najwcześniej sie zobaczymy za 6 miesiecy. dobra ide sie kapacbo na świąteczny obiad zaraz ide. Buziaki
miło mi to słyszeć z ty zobaczeniem to ciężka sprawa najwcześniej sie zobaczymy za 6 miesiecy. dobra ide sie kapacbo na świąteczny obiad zaraz ide. Buziaki
mi fa molto piacere sentirlo,vederci sia un po' dificile, il piu presto ci vedremo tra 6 mesi. ok vado a fare la doccia perche tra poco vado a pranzo (natalizio?)

ktoś może jeszcze sprawdzić...?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia