1go smsa,prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Chce Ci oddac lancuszek,podam Ci go przez Monike,czesc
Chce Ci oddac lancuszek,podam Ci go przez Monike,czesc
Voglio restituire tu il catenina. Io gli dà la Monika. Addio

Ale nie wiem czy to dobrze mój włoski słaby jest ;P
Chce Ci oddac lancuszek,podam Ci go przez Monike,czesc
Voglio restituirti la catenella lo faccio tramite Monika,ciao

...ja bym tak napisała, ale też proszę o sprawdzenie
:)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Solo italiano