Pomoc jezykowa-tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetłumaczenie na jezyk włoski!
Czesc!
Bardzo Cie prosze o pomoc finansowa jezeli oczywiscie chcesz. Jest mi bardzo cieżko,nie mam jeszcze nowej pracy.Napewno nie rozumiesz mojej sytuacji ale uwierz jest źle.Zawsze mogłam na Ciebie liczyc i bardzo za to dziekuje. Jest mi ciezko to pisac. Pozdrawiam Bardzo mocno.
Ciao!
Ti chiedo se puoi aiutarmi finanziariamente, se naturalmente vuoi.
E' per me molto dura, non ho ancora il nuovo lavoro. Sicuramente non capisci la mia situazione ma credimi non è bella. Sempre potevo contare su di te e grazie per questo. E' per me difficile scrivere questo. Ti saluto con affetto.
Dziekuje bardzo!
nie ma za co
hej nie umiem włoskiego a bardzo bym chciała znac polskie znaczenie tego: Da fonti pultroppo non attendibili narrano che questa nuova avventura sul grande schermo del Winx Club, le nostre 6 Fate dovranno svelare "Il Segreto del Talismano delle Pixie"; sfidare il terribile "Lord Dragon", descritta come una creatura Marina Squamosa forgiato dalle mani delle Streghe Antenate; tra trappole e inganni, alla fine Bloom e le sue amiche con l'aiuto delle loro piccole Pixie e i sovrani di Domino sconfiggeranno il nuovo nemico
i tego:Non possiamo saperlo con certezza fino a che verso questo prossimo natale non usciranno delle Informazioni più chiare, ma alcuni articoli di giornale dicono che dovrebbe uscire anche quest'ultimo a Novebre più o meno come il primo. Però ci si pone qualche interrogativo: Nel Finale del 1° Film vediamo le Trix che chiudono il sipario che le loro risa infernali, spalleggiate dalle 3 Streghe Antenate sopravvissute alla distruzione della Dimensione di Oxidian... ma nella ipotetica trama scritta qui sopra sembra che non compaiono perchè? Quindi secondo me è tutta una fonte non attendibile ma voi cosa ne pensate...
bardzo prosze o przetlumaczenie na polski!!!!!!1prooooooosze!!!!!
to cieżko dla mnie:))
...wiecej latwie do mnie po polsku-po wlosko :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia