Na WŁOSKI ..(jeśli ktoś chce) prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Poproszę na włoski
"Dziś mija tdzien od dnia kiedy musieliśmy się pożegnać-pamiętam Twoje łzy i drżenie serca na myśl ze muszę Cię na tak długo zostawić.Dzięki Tobie odkryłam na nowo smak szaleństwa(te wszystkie noce,poranki,ucieczki,nasze szalone pomysły i bicie naszych serc)Dzięki Tobie znów mogłam poczuć się jak kiedyś...Dziękuje za cudowny czas spędzony razem-dużo razem przeszliśmy-wiesz przecież ze było czaem bardzo ciężko.
Wszedłeś do mojego serca i wiedz ze pozostaniesz tam na długo.Czekam na dzien naszego spotkania"

Wiem ze to bardzo osobista wiadomość ale mam jednak nadzieję,że ktos mi pomoże w tłumaczeniu.
Dziękuje z góry
Ponawiam prosbe...ja,To piękne co napisałas...
Może znajdie się ktoś kto mi przetłumaczy...to dla mnie bardzo ważne:(proooszę
A nie mozesz tego troche skrocic?
Pewnie ze mogę...Nawet "osoba tłumacząca" może to skrócic wg uznania:)
Oggi passa una settimana dal giorno del nostro addio, mi ricordo bene le tue lacrime e il battito del tuo cuore solo a pensiero che ti devo lasciare per cosí lungo. Grazie a te ho scoperto di nuovo il sapore della pazzia(tutte quelle notti,mattine,le fuge,nostre pazzie e il battere fotre dell'nosrto cuore). Grazie a te potevo sentirmi come una volta...Ti ringrazio del tempo trascorso insieme, abbiamo vissuto molto insieme, sai tu quanto era difficile a volte.

do poprawki.!
Nie pasuje mi tu il battere forte dell' nostro cuore. Wydaje mi się że powinno być tu użyta liczba mnoga "gli battiti forti dell'nosti cuori" ale sama nie wiem...
drzenie serca to raczej il fremito/ tremore del tuo cuore
a co do tego bicia to: battito forte dei nostri cuori

ale sie kardiologicznie zrobilo;)
Generalnie to zamiast takiego długasnego zdania o biciue serca uzyłabym słowa batticuore...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego