1go smsa,prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Dziekuje za przyslane mi zdjecie.Pozdrawiam i czekam na e-maila od Ciebie.
Grazie per(di)avermi mandare la foto. Saluti e aspetto per una tua mail.

(...ale,nie jestem pewna tego zwrotu z avere ?!)
Grazie per avermi mandato le foto. Aspetto una tua Mail. Saluti
grazie per aver corretto, MascalzoneLatino

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego