Zero Assoluto - Quello che mi devi tu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Ciao, come stai? Mi chiamo Dorota ;) Uczę się włoskiego już rok i bardzo go polubiałam :) Szczerze mówiąc jest to mój ulubiony język obcy :) Niestety jeszcze nie wiele umiem - znam dopiero jeden czas - teraźniejszy... dlatego miałam trochę problemów z przetłumaczeniem tej piosenki Zero Assoluto - Quello che mi devi tu. W internecie nie ma jej tłumaczania :( Proszę o pomoc. Oto tekst piosenki ( niektóre słowa rozumiem ale nie wszystkie):

Ciao, come stai? Tutto bene
Mi hai pensato mai? Sai,giusto ieri
Ti ho vista, camminavi tra i negozi
Quanti ricordi, mi son tornati in mente
Guardando i tuoi capelli

Non pensavo, che
Bastasse così poco, per ricordare
Chi cercavo di dimenticare, da tanto tempo
Per paura di non trovare
Un'altra che mi desse
Quello che mi davi tu, che avevi tu

È stato eterno, senza fiato
Solo un momento, giusto il tempo
Di sentire l’inverno, che ci avvolge stanotte
E ti fa perdere il senso che a volte, sembrava molto più intenso
Molto più bello, molto più forte di questo

E solo quando ritorni, fermo nel tempo,
Trovando la forza che ho perso

(Tu)
Tu così importante, tu così presente, tu così per sempre

(io)
Che mi vesto dei miei limiti, tutto se n’è andato ma restano i brividi
E mi aspettavo,sai?, tutto più facile, è che nessuno ti insegna a ricevere
Forse non serve adesso più chiedere scusa, lo senti questo silenzio che pesa

Non pensavo, che
Bastasse così poco, per ricordare
Chi cercavo di dimenticare, da tanto tempo
Per paura di non trovare
Un'altra che mi desse
Quello che mi davi tu, che avevi tu
....
Non pensavo, che --- nie myślałem, że
Bastasse così poco, per ricordare --- wystarczyło tak mało, żeby pamiętać
Chi cercavo di dimenticare da tanto tempo --- kogo (o kim) starałem się zapomnieć od dłuższego czasu
Per paura di non trovare --- ze strachu, że nie znajdę
Un'altra che mi desse --- drugiej takiej, która dawałaby mi
Quello che mi davi tu, che avevi tu --- to co mi dawałaś ty, co miałaś ty..
...
...myślę, że tak ..:)
Ciao, come stai? Tutto bene
Czesc, jak sie masz?Wszystko w porzadku?
>Mi hai pensato mai? Sai,giusto ieri
Myślalas o mnie kiedykolwiek?Wiesz,dokladnie wczoraj(własnie wczoraj)
>Ti ho vista, camminavi tra i negozi
Widzialem Cie,spacerowałas pomiedzy sklepami
>Quanti ricordi, mi son tornati in mente
ile wspomnien,powrocily mi do pamieci
>Guardando i tuoi capelli
Patrzac na Twoje włosy
>
>Non pensavo, che
Nie myslalem,ze
>Bastasse così poco, per ricordare
wystarczy tak niewiele,by pamietac
>Chi cercavo di dimenticare, da tanto tempo
kogo staralem sie zapomniec,od dluzszego czasu
>Per paura di non trovare
z obawy ze nie znajde
>Un'altra che mi desse
jakiejs innej,co mi(tu nie wiem)
>Quello che mi davi tu, che avevi tu
tamto co mi Ty dawalas,co mialas Ty
>
>È stato eterno, senza fiato
byla to wiecznosc,bez oddechu
>Solo un momento, giusto il tempo
tylko chwila,odpowiedni moment
>Di sentire l'inverno, che ci avvolge stanotte
by czuc zime,ktora otacza nas tej nocy
>E ti fa perdere il senso che a volte, sembrava molto più
i powodue w tobie utrate sensu co czasem,wydawllo sie wiecej
>intenso
silny
>Molto più bello, molto più forte di questo
piekniejsze,znacznie mocniejsze od tego
>E solo quando ritorni, fermo nel tempo,
i tylko kiedy powracasz,nieruchomy w czasie
>Trovando la forza che ho perso
odnajdujac sile,ktora stracilem
>
>(Tu)
Ty
>Tu così importante, tu così presente, tu così per
Ty tak wazna,Ty tak obecna,Ty tak
>sempre
na zawsze(per sempre)
>
>(io)
ja
>Che mi vesto dei miei limiti, tutto se n'è andato ma restano i
uzbrojony w ostatecznosc,wszystko odeszlo ale zostaja dreszcze
>brividi
>E mi aspettavo,sai?, tutto più facile, è che nessuno ti
i sie spodziewalem wiesz?wsystko jest latwiejsze,i nikt Cie
>insegna a ricevere
nie uczy otrzymywać
>Forse non serve adesso più chiedere scusa, lo senti questo
moze nie wypada juz pytac o wybaczenie, czujesz tę
>silenzio che pesa
cisze co ciaży
>
>Non pensavo, che
nie myslalem ze
>Bastasse così poco, per ricordare
>Chi cercavo di dimenticare, da tanto tempo
>Per paura di non trovare
>Un'altra che mi desse
>Quello che mi davi tu, che avevi tu
ps. tytul piosenki nie nazywa sie przypadkiem "quello che mi davi tu"?
Ciao, come stai? Tutto bene --- cześć,co u ciebie? wszystko dobrze
Mi hai pensato mai? Sai,giusto ieri --- myślałaś kiedyś o mnie? Wiesz,akurat wczoraj
Ti ho vista, camminavi tra i negozi --- widziałem cię, chodziłaś między sklepami
Quanti ricordi mi son tornati in mente --- tyle wspomnień przyszło mi na myśl
Guardando i tuoi capelli --- kiedy patrzyłem na twoje włosy

Non pensavo, che --- nie myślałem, że...
...
:)
..eliaszka, nie widziałam, że już to przetłumaczyłaś, nie chciałam się 'wcinać'
pozdrawiam :)
desse - congiuntivo imperfetto od czasownika: dare
(dessi, dessi, desse, dessimo, deste, dessero)
:)
mala poprawka...
>>E ti fa perdere il senso che a volte, sembrava molto più
>i powodue w tobie utrate czucia co czasem,wydawało sie bardziej mocne
oj ale jakie wcinac sie:)ja sama nie wiedzialam starajac sie tlumaczyc tekst,czy ktos w miedzy czasie tego juz nie zrobil i po prostu kliknelam "wyslij":)Mi tez sie zdarza komus czasem "wejsc"a kolejna wersja tlumaczenia zawsze mile widziana.Moze kolezance spodoba sie własnie Twoje albo kogos innego.
ja rowniez pozdrawiam :)
Grazie mille :*:*:) Dzięki Wam już wiem, o czym jest ta piosenka :) Pozdrwaiam :*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka