prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

wiesz co,moi znajomy tez powyjezdzali za granica i jak mamy mozliwosc to jezdzimy do siebie lub mamy kontakt tel lub poprzez skype, nawet tez z moimi znajomymi z reggio mam caly czas kontakt a jak jestem w reggio to caly czas z nimi sie spotykam i nie mowia mi tego:ciebie tu nie ma to jaki ma sens na dalsza znajomosc.wiedza,ze przyjade bo mam tam rodzine i lubie tam spedzac urlop.tydzien temu moj kuzyn dzwonil zebym przyjechala na swieta a jak nie to na sylwestra do reggio ,powiedzialam mu ze przyjade napewno w grudniu albo w styczniu.
wiec nie pisz mi,, jaki ma to sens,,bo jezeli nie chcesz wogole ze mna sie zapoznac to ja to zrozumie ......
czy moglby mi ktos to przetlumaczyc
sai che, miei amici pure sono andati all'estero e se abbiamo la possibilità ci troviamo oppure abbia ontatto tel. o tramite skyp, pure coi miei amici di Reggio sono sempre in contatto e se sono li' ci incontriamo sempre e non mi dicono tutto questo: Tu qua non ci sei allora che senso ha continuare la conoscenza. Sanno che arriverò, perchè ho li' la famiglia e mi piace passare le vacanze. Una settimaa fa mio cugino mi ha telefonato chiedendomi se arriverò per la festa e se no per capodanno a Reggio. Le ho detto che vengo di sicuro a dicembre o a gennaio. Perciò non scrivermi, che senso ha, se non vuoi assolutamente conoscermi, io questo capirò.
oppure abbiamo il contatto.....

mala poprawka, problem z klawiatura
sai, anche i miei amici sono partiti per l'estero e quando abbiamo la possibilità cerchiamo di incontrarci oppure ci sentiamo per telefono o skype. anche con i miei amici di reggio sono sempre in contatto e ogni volta che sono in reggio vado a trovarli e loro non mi dicono-tu qiu non vivi e allora non ha nessun'senso di continuare la conoscenza, loro lo sanno che verrò a reggio perche là ho la mia famiglia e mi piace passare le ferie in quel posto. una settimana fa il mio cugino mi abbia chiamato per invitarmi per le feste di natale o capodanno, gli ho detto che verrò sicuramente a dicembre o gennaio
allora non mi scrivere, che senso ha...se non vuoi fare la conoscenza con me dimmelo, capirò

nie jestem pewna co do tego mojego tlumaczenia, na pewno byczki sa
dzieki za przetlumaczenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka