Ti guardo per l’ ultima volta mentre vado via --- odchodząc patrzę na ciebie ostatni raz
Ti ascolto respirare non scatto la fotografia --- słucham twojego oddechu, nie robię fotografii
Non porterò nessuna traccia dentro me ---nie zabiorę ze sobą żadnego śladu
niente che dovrò rimuovere.--- nic, co poruszyłoby, wzruszyłoby mnie.
Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male--- wszystko jedno, czy bawiłaś się, chociaż teraz to boli
Se hai amato era amore, non è mai un errore --- jeśli kochałaś, była to miłość,nie błąd
Era bello sentirti e tenerti vicino --- było wspaniale czuć cię i mieć cię blisko
Anche solo per lo spazio di un mattino.--- chociaż tylko(lo spazio - przeciąg czasu) ranem
Ti guardo per l’ ultima volta mentre vai via --- patrzę na ciebie ostatni raz, podczas gdy odchodzisz
Ti vedo camminare, è come per magia --- widzę cię jak idziesz i jak w magii
non sarai pensieri, non sarai realtà ---nie będziesz zamyślona, nie będziesz rzeczywista (???)
Sai che bello, sai che felicità..---wiesz, że pięknie, wiesz,że szczęście..
Se hai sbagliato è uguale anche se adesso fa male --- jest obojętne, czy się myliłaś, jeśli teraz to boli
Se hai amato era amore e non è mai un errore---jeśli kochałaś, to była miłość, nigdy nie był to błąd
Era bello guardarti e tenerti per mano ---było pięknie patrzyć na ciebie i trzymać za rękę
O anche solo immaginarti da lontano --- albo też tylko wyobrażać sobie ciebie z daleka
E se hai mentito è uguale ora lasciami andare --- i wszystko jedno, czy kłamałaś, teraz pozwól mi odejść
Ma se hai amato era amore e non è mai un errore ---ale jeśli kochałaś, była to miłośc, nie błąd
Era bello sentirti, rimanerti vicino ---było pięknie czuć cię, pozostawać blisko ciebie
Anche solo per lo spazio di un mattino --- chociaż tylko rano
Entrerò nei tuoi pensieri di una notte che non dormi---wejdę w twoje myśli nocą, kiedy nie śpisz
e sentirai freddo dentro --- i poczujesz wewnątrz chłód
Entrerò dentro ad un sogno, quando è già mattino --- wejdę w sen nad ranem
e per quel giorno tu mi porterai con te ---i tego dnia będziesz nosić mnie ze sobą
Se hai giocato è uguale anche se ancora fa male ---jeśli bawiłaś się, jest wszystko jedno, chociaż teraz to boli
Ma se hai amato era amore e non è mai un errore---ale jeśli kochałaś, była to miłość, nie pomyłka
Era bello sentirti e tenerti vicino ---było pięknie czuć cię i trzymać cię blisko
Anche solo nella luce del mattino --- chociaż tylko w świetle ranka
E se hai mentito è uguale ma ora lasciami andare ---i obojętne czy kłamałaś, ale teraz pozwól mi odejść
Se hai amato l’ amore non sarà mai l’ errore --- jeśli kochałaś, miłość nie była nigdy pomyłką
E’ stato bello seguirti, rimanerti vicino ---było pięknie podążać za tobą, pozostawać blisko ciebie
anche solo per lo spazio di un mattino.---chociaż tylko przez rano
...przetłumaczyłam, jakby to było o kobiecie...chociaż nie widzę tu 'płci'...mam nadzieję, że autor nie zna j.polskiego i nie obrazi się...proszę o poprawki..
:)