Dlaczego płaczesz? Perché piangi?
młody chłopiec zapytał swą mamę. Un giovane ragazzo chiese la sua mamma.
Ponieważ jestem kobietą, odpowiedziała mu. Perché sono una donna, gli rispose.
Nie rozumiem, odpowiedział. Non capisco, disse.
Ona go przytuliła i rzekła: Lei l’ha abbracciato e disse:
i nigdy się nie dowiesz, ale nie martw się to normalne... e non lo saprai mai, ma non preoccuparti, è una cosa normale.
Później chłopiec spytał swojego Ojca, Dopo, il ragazzo chiese al suo padre
Dlaczego Mama płacze bez powodu? Perché la mamma piange senza il motivo?
Wszystkie kobiety płaczą bez powodu. Tutte le donne piangono senza il motivo
było to wszystko co mógł mu odpowiedzieć. Era tutto quello che gli sapeva rispondere.
Mały chłopiec urósł i stał się mężczyzną i wciąż nie wiedział dlaczego
kobiety płaczą.
Il ragazzo crebbe e divenne un uomo, ma non sapeva ancora perché le donne piangono.
Nareszcie uklęknął złożył ręce i zapytał: Finalmente si inginocchiò, congiunse le mani e chiese:
Boże... Dlaczego kobiety płaczą (tak łatwo)? Signore, perché le donne piangono (così facilmente)?
A Bóg mu odpowiedział... E Dio gli rispose:
Kiedy tworzyłem kobietę postanowiłem ją uczynić wyjątkową. Quando stavo creando la donna decisi di farla diventare speciale
Stworzyłem jej ramiona na tyle silne by mogła dźwigać ciężar całego
świata!
Le creai le braccia così forti, perché potesse sollevare il peso di tutto il mondo!
Dałem jej nadzwyczajną siłę, pozwalającą jej rodzić dzieci jak również
znosić odrzucenie, spowodowane czasem przez jej własne dzieci!
Le diedi una forza estrema che permette non solo di dare alla luce i figli, ma anche sopportare di essere respinta dai propri figli!
Dałem jej stanowczość, która pozwala jej na opiekę nad rodziną i
przyjaciółmi.
Le diedi la determinazione che le permetta di occuparsi della famiglia e degli amici.
Niestraszna jej choroba! Non ha paura delle malattie!
Stworzyłem ją wrażliwą, aby kochała wszystkie dzieci, nawet wtedy, gdy
jej własne ją bardzo skrzywdzą!
La crebbi sensibile perché amassi tutti i bambini, anche quando i propri la feriscono.
Dałem jej siłę, aby opiekowała się swoim mężem mimo jego wad, Zrobiłem
ją z żebra swego męża, tak, aby chroniła jego serce!
Le diedi la forza perché si prendesse cura del suo marito nonostante i suoi difetti. La feci della costola del suo marito perché ella proteggessi il suo cuore!
Dałem jej mądrość, aby wiedziała, że dobry mąż nigdy nie skrzywdzi swej
żony. Czasem jednak testuje jej siłę i wytrwałość żony w wierze w niego.
Le diedi la saggezza, perché sapessi che un buon marito non avrebbe mai ferita la propria moglie. A volte però mette alla prova la forza e la tenacia della moglie nella sua fede.
Synu, na sam koniec
Infine, Figlio,
Dałem jej również łzę do wypłakania. Jest to jej jedyna słabość!
Le diedi una lacrima ed essa è la sua unica debolezza!
Jeśli kiedyś zobaczysz, że płacze, powiedz jej jak bardzo ją kochasz i
jak wiele robi dla innych.
Se un giorno la vedrai piangere, dille quanto la ami e quanto è importante per gli altri.
I jeśli nawet wciąż płacze, sprawiłeś, że poczuła się o wiele lepiej.
Anche se piange ancora, ha fatto sì che ella stesse molto meglio.
Ona jest wyjątkowa!!! Ella è speciale.
Życzę Ci-życzę Ci gorącej filiżanki kawy którą ktoś dla Ciebie zrobi
Ti auguro una tazza di caffè bollente che qualcuno ha preparato per Te
Nieoczekiwanego telefonu od starego przyjaciela
Una telefonata inaspettata da un vecchio amico
Zielonych świateł na Twojej drodze do pracy, albo sklepu
Il semaforo verde mentre vai al lavoro o a fare la spesa
Życzę Ci dnia małych spraw, które Cię ucieszą
Ti auguro il giorno delle piccole cose che ti rallegreranno
Najszybszej kolejki w sklepie.
Una fila veloce nel negozio
Ulubionej piosenki w radio.
Una canzone amata alla radio
Twoich kluczy dokładnie tam gdzie ich szukasz.
Le tue chiavi lì, dove le stai cercando
Życzę Ci dnia pełnego szczęścia w perfekcyjnych dawkach, które dadzą Ci
radosne poczucie że życie uśmiecha się do Ciebie, obejmuje Cię i
przygarnia, ponieważ jesteś kimś specjalnym.
Ti auguro una giornata piena di felicità nelle dosi perfette che ti danno una gioiosa sensazione che la vita Ti sta sorridendo, che ti abbraccia e ti accoglie, perché sei una persona speciale.
Życzę Ci dnia Pokoju, Szczęśliwości i Radości.
Ti auguro una giornata della Pace, della Felicità e della Gioia
Kochaj mężczyznę, który nazywa cię "ładną", a nie uważa za "sexy".
Tego, który oddzwania, gdy odłożysz słuchawkę.
Ama quell’uomo che ti chiama ‘carina’ e non quello che ti crede sexy.
Quello che richiama quando tu riattacchi
Tego co nie śpi, aby zobaczyć cię śpiącą. Całuje twoje czoło.
Quello che non dorme per vederti dormire. Ti bacia la fronte
Który chce pokazać ci cały świat nawet gdy nie jesteś przyszykowana.
Quello che ti vuole far vedere il mondo intero anche quando tu non sei ancora pronta.
Dla którego nie jest ważne czy stałaś się z biegiem lat grubsza czy
chudsza.
L’uomo per cui non è importante se tu con il passare degli anni sia ingrassata o dimagrita
Który mówi: Co chciałabyś zjeść?- ja gotuję.
Ama quello che dice: Che cosa vorresti mangiare? Cucino io.
Tego, co przed swoimi przyjaciółmi chwyta twoją dłoń.
Quello che davanti ai suoi amici, prende la tua mano.
Czekaj na tego, który stale powtarza, ile dla niego znaczysz i jakim
jest szczęściarzem mając ciebie.
Aspetta quello che ripete sempre quanto sei importante per lui e quanto è fortunato che ha te.
Tego, który swoim przyjaciołom przedstawia cie: To ona.
Quello che ai suoi amici, ti presente: è Lei.
Kochaj tego, który kocha ciebie i prawdopodobnie będzie kochał cię
zawsze.
Ama quello che ti ama e probabilmente, ti amerà sempre.