Marco Certa - La forza mia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Ostatnio spodobała mi się poniższa piosenka >>jest wspaniała... Mógłby ją ktoś przetłumaczyć (ja niestety nie uczyłam się nigdy włoskiego :-/ ) Bardzo mi zależy. Z góry bardzo dziękuję :)

Marco Certa - La forza mia

Aprire gli occhi e ritrovarti qui
E’ come aprire una finestra al sole
E’ l’emozione del salto nel vuoto che mi porta da te
Aprire gli occhi e ritrovarti qui
E’ risvegliarsi mani nelle mani
E’ un bacio ad acqua salata che ancora più sete di te mi da
Quando tutto sembrava ormai spento
Nel mio mondo cercavo te
Quando tutto sembrava finito guardando il fondo
Invece ho sentito che


Tu sarai la forza mia
La mia strada il mio domani
Il mio sole la pioggia
Il fuoco e l’acqua dove io mi tufferò
Tu sarai la forza mia
Il mio gancio in mezzo al cielo
Il colpo al cuore
All’improvviso dentro me
Dentro me


Aprire gli occhi e ritrovarti qui
Lasciarsi andare sotto il temporale
Sentire come mi manca il respiro
Se i tuoi occhi accendono i miei
Quando tutto sembrava ormai spento
Nel mio mondo volevo te
Quando tutto sembrava sbiadito
Toccando il fondo invece ho sentito che


Tu sarai la forza mia
La mia strada il mio domani
Il mio sole e la pioggia
Il fuoco e la goccia dove io mi tufferò
Tu sarai la forza mia
Il mio gancio in mezzo al cielo
Il colpo al cuore
Il paradiso dentro me

Il mio gancio in mezzo al cielo
Il colpo al cuore
Il paradiso dentro me
Dentro me
Tu sarai la forza mia
Tu sarai la forza mia
Tu sarai la forza mia
Tu sarai la forza mia dentro me
Dentro me
Równiez proszę o przetlumaczenie tej piosenki ;)
...refren:

Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją siłą
La mia strada il mio domani --- moją drogą, moim jutrem
Il mio sole la pioggia --- moim słońcem, moim deszczem
Il fuoco e l'acqua dove io mi tufferò --- ogniem i wodą, w której się zanurzę
Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją siłą
Il mio gancio in mezzo al cielo --- moim zawieszeniem na środku nieba
Il colpo al cuore ---uderzeniem serca
All'improvviso dentro me --- niespodziewanie we mnie
Dentro me ---we mnie

Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją potęgą
La mia strada il mio domani--- moją drogą, moim jutrem
Il mio sole e la pioggia --- moim słońcem i deszczem
Il fuoco e la goccia dove io mi tufferò --- ogniem i łzą, w której utonę
Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją mocą
Il mio gancio in mezzo al cielo --- moim zawieszeniem na środku nieba
Il colpo al cuore --- uderzeniem serca
Il paradiso dentro me--- rajem we mnie

...może skończę jutro..o ile nikt... :)
..druga zwrotka:

Aprire gli occhi e ritrovarti qui --- otworzyć oczy i odnaleźć cię tu
Lasciarsi andare sotto il temporale ---pozwolić odejść z powodu burzy
Sentire come mi manca il respiro --- czuć jak brakuje mi oddechu
Se i tuoi occhi accendono i miei --- jeśli twoje oczy zapalają moje
Quando tutto sembrava ormai spento. --- gdy wszystko wydaje się już martwe.
Nel mio mondo volevo te --- W moim świecie pragnęłam cię
Quando tutto sembrava sbiadito --- kiedy wszystko wydawało się wyblakłe
Toccando il fondo invece ho sentito che --- zamiast iść na dno czułam, że
Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją siłą
...

...sprawdzi ktoś? ..co? :)
.. pierwsza zwrotka:

Aprire gli occhi e ritrovarti qui ---otworzyć oczy i odnaleźć cię tu
E' come aprire una finestra al sole --- jest jak otworzyć okno na słońce
E' l'emozione del salto nel vuoto --- jest uczuciem skoku w próżnię
che mi porta da te ---który mnie zabiera do ciebie
Aprire gli occhi e ritrovarti qui--- otworzyć oczy i odnaleźć cię tu
E' risvegliarsi mani nelle mani ---jest jak obudzić się z ręką w ręce
E' un bacio ad acqua salata --- jest jak łyk (pocałunek)słonej wody
che ancora più sete di te mi da --- dający mi większe pragnienie ciebie
Quando tutto sembrava ormai spento --- kiedy wszystko wyglądało już jak martwe
Nel mio mondo cercavo te --- w moim świecie szukałam ciebie
Quando tutto sembrava finito --- kiedy wszystko wydawało się skończone,
guardando il fondo invece ho sentito che --- zamiast patrzyć na dno, czułam, że
Tu sarai la forza mia --- ty będziesz moją siłą
...

..no! teraz jest cała... nie wiem czemu tak to 'poszatkowałam'..ale niech ktoś sprawdzi.. :)
Wielkie dzięki :)
Yama, narzekałaś, ze nikt nie tłumaczy, ale tobie to wychodzi całkiem dobrze, tylko cie podręczę kilkoma poprawkami ;)


Il colpo al cuore - uderzenie W serce

Toccando il fondo invece ho sentito che --- dotykając dna, natomiast czułem, ze

E' risvegliarsi mani nelle mani - jest jak obudzić się trzymając się za ręce

E' un bacio ad acqua salata - jest jak pocałunek o smaku słonej wody

guardando il fondo invece ho sentito che --> patrząc w kierunku dna, natomiast czułem, ze

reszta ok :)
Trishya, wielkie dzięki za poprawki..narzekam, bo jak szukam tłumaczenia w wyszukiwarce, to widzę ile osób kiedyś tłumaczyło...teraz takie pustki..ja się jakoś staram to nadrobić, ale rzadko kiedy ktoś rzuci okiem na te moje 'wypociny'...dzięki i proszę o jeszcze
pozdrawiam serdecznie
:)
tak dla autorki,to wykonawca nazywa sie CArta a nie certa ;).pozdrawiam
Ekhem ten wokalista(Marco Carta) i ta piosenka wzbudza we Włoszech wiele kontrowersji :P. Nie chcę nic mówić, ale lepiej się nie przyznawać w towarzystwie Włocha, że Ci się podoba :D:D
rzeczywiscie kaszana..to juz Fogg lepsze spiewal..hehehe przynajmniej mozna je z pamieci odtworzyc a tej nie dalabym rady..za rok albo dwa wszyscy o niej zapomna..a Fogg 'wiecznie zywy' buhahaha...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie