Czy ktoś pomoże ? To bardzo pilne !!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 33
poprzednia |
Potrzebuję bardzo pilnie przetłumaczyć 3 zdania, czy ktoś zechce mi pomóc.. ???
a gdzie te zdania?
Przepraszam wyszło troszkę wiecej niż zdania... :(

Witam Panią,

nie wierzę, że zastanawiała się Pani kilka miesięcy, czy w ogóle powinna się mieszać w historię obcego człowieka, a po blisko roku zmieniła Pani zdanie i postanowiła do mnie napisać bez powodu... Gdyby była to czysta ciekawość, odpisałaby Pani rok temu... Dlaczego nie odpowiedziała Pani na moje pytanie... ?? I dlaczego nie chce mi Pani pomóc...??? Bardzo proszę Panią o wyjaśnienie...

Pozdrawiam serdecznie,
Ponawiam prośbę o to tłumaczenie.., przepraszam, że muszę tu o to prosić ale trafiło na okres, kiedy nie ma mojego tłumacza... :(
Witam,

to może przynajmniej wersję skróconą, ktoś zechce przetłumaczyć...

Wybaczy Pani ale trudno uwierzyć, że zastanawiała się kilka miesięcy, czy w ogóle powinna się mieszać w historię obcego człowieka, a po roku postanowiła Pani do mnie napisać bez powodu... Gdyby była to ciekawość, odpisałaby Pani rok temu.
Dlaczego nie chce mi Pani pomóc...??? Bardzo proszę Panią o wyjaśnienie.


Życzliwej osobie bardzo dziekuję z góry za pomoc...
to może przynajmniej wersję skróconą, ktoś zechce przetłumaczyć...

Wybaczy Pani ale trudno uwierzyć, że zastanawiała się kilka miesięcy, czy w ogóle powinna się mieszać w historię obcego człowieka, a po roku postanowiła Pani do mnie napisać bez powodu... Gdyby była to ciekawość, odpisałaby Pani rok temu.
Dlaczego nie chce mi Pani pomóc...??? Bardzo proszę Panią o wyjaśnienie.

Mi scusi Signora ma e' difficile credere che Lei pensava per alcuni mesi se in genere dovesse intromettersi nella storia di una persona straniera e dopo un anno ha deciso di scrivermi senza motivo.Se era solo la curiosita' mi rispondeva un anno fa.Perche' non mi vuole aiutre? La prego di spiegare.
Bardzo Pani dziekuję :)
Czy zdanie :
"in che modo pensa che io potrei aiutarla??? "

oznacza :
"jak myślisz, że mogę Ci pomóc??? "

Dobrze to zrozumiałem.. ???
nie ..tzn ,ze ona sie pyta w jaki sposob wg. ciebie moglaby ci dopomoc?..
..jesli ci napisalasama wczesniej, ze moglaby ci pomoc to po co zadaje takie pytanie..czy aby nie zaczela sie bawic toba i ta sytuacja?..bedzie to wlokla w czasie? per passare tempo..by sobie umilc czas?przymruz oko na 'wloski narod'..nie wazna plec..lubia takie gierki..mowie ci..:D
Właśnie to miałem na myśli, tyle, ze źle się może wyraziłem. W każdym razie dziękuję za potwierdzenie.
Z czy ktoś pomoże w odpowiedzi.. ?? Jeszcze nie wróciła osoba, która mi tłumaczy...

Gdyby ktoś zechciał przetłumaczyć, to treść:

Proszę o jakąkolwiek pomoc w kontakcie z Sarą - Jej adres e-mail, nr. telefonu lub przekazanie Jej, że chcę się z Nią skontaktować. Czy ma Pani inną propozycję.. ??
Proszę o jeszcze jedno zdanie, więc w całości o przetłumaczenie treści :

Napisała Pani, ze musi znać powód, dla którego szukam tej kobiety, więc może mi Pani pomóc.
Proszę o jakąkolwiek pomoc w kontakcie z Sarą - Jej adres e-mail, nr. telefonu lub przekazanie Jej, że chcę się z Nią skontaktować. Czy ma Pani inną propozycję.. ??
Ha scritto che doveva sapere perché cercavo questa donna, quindi mi può aiutare.
Le chiedo qualsiasi aiuto a contattare Sata - il suo indirizzo e-mail, numero di telefono o passarle che voglio contattarla. Ha un'altra proposta?
Bardzo dziękuję za pomoc :)
"Jak mam pytać innych kobiet
Serce me odkryją w Tobie
I choć wiedzą, nie powiedzą
Nie odnajdę Cię...
Przez kurhany spopielałe
Przez chutory w ogniu całe
Snu już nie znam, step odmierzam
By odnaleźć Cię... Ma miła.."

...jesteś taki wytrwały w poszukiwaniach swojej Miłej, powodzenia!
:)
Romantyczna dusza... ?? Ech... ,bardzo wyszukane..., dziękuję...:) Macchine da guerra jest odkryciem, już dodałem do playlisty :)
A kto jest autorem Sono già solo...?? Tłumaczenie bardzo zachęca...
Witam,
dostałem wiadomość ale nie wszystko zrozumiałem... Proszę o sprawdzenie tłumaczenia.

io posso gurarle che non conosco questa donna, mi aveva solo incuriosito la storia..e tra l'altro penso che non sia del tutto vera!lei è sicuro che le cose che mi ha detto di lei siano la verità?

Nie mogę znać tej kobiety (nie wiem co oznacza gurarle ?) Byłam po prostu ciekawa tej sprawy... Zresztą myślę, że ta historia nie jest do końca prawdą !
Czy jesteś pewny, że to, co napisałeś o Niej jest prawdą ?
giurare - przysięgać, przysiąc

io posso giurarle che non conosco questa donna - mogę panu przysiąc (mogę pana zapewnić), że nie znam tej kobiety... (dalej jest dobrze)
pozdrawiam
:)
Dziękuję za pomoc.
I mam pytanie..., skoro dobrze zrozumiałem treść tej wiadomości.
W tym wątku prosiłem również o pomoc w tłumaczeniu: http://www.wloski.ang.pl/Dostalem_wiadomosc_po_wlosku_czy_ktos_pomoze_40406.html

Bardzo ważne jest dla mnie w tej chwili, kto na pewno poprawnie przetłumaczył tekst - Laurie2000 czy bincaneve28, a w szczególności chodzi mi o ten fragment - io sento l'esigenza di sapere il perchè lei sta cercando questa donna.

Zasadniczo zmienia cała sprawę, to czy ktoś czuł potrzebę, był ciekawy..., czy musiał się dowiedzieć dlaczego szukam tej kobiety, aby podjąć jakąś decyzję...
prof tłumaczę Ci dosłownie to sento l'esigenza di sapere il perche'... - czuję potrzebę aby znać powód

w słowniku włoskim synonimy do l'esigenza to bisogno, neccessita'
nie wiem czy to rozwiązuję Twój problem ?
Oczywiście jestem wdzięczny za pomoc i rozumiem dosłowne tłumaczenie ale mnie chodzi o kontekst, co Włoszka, autorka wiadomości, miała na myśli..., ponieważ blisko rok się zastanawiała nad odpowiedzią na moją wiadomość, a teraz twierdzi, że to była tylko ciekawość..., rozumiesz o co mi chodzi.. ??
tak rozumiem, tylko nie wiem co miała na mysli osoba piszaca do Ciebie. to wie tylko ona sama. moze jeszcze ktos inny rzuci na to okiem i Ci pomoze rozwiazac ta sprawe. ja wiecej oprocz tego co napisalam nie potrafie Ci pomoc
A czy ktoś zechce pomóc w tłumaczeniu odpowiedzi.. ?? Jeśli mogę prosić, oto treść :

W takim razie, ciągle nie wiem, dlaczego blisko rok się Pani zastanawiała, czy się mieszać w moją sprawę...?? I dlaczego uważa Pani, że ta historia nie jest do końca prawdą... ?? Jeśli chodzi o kobiety, to nigdy, nieczego, nie jestem pewny.
Prof..wez pod uwage ze jaks tam Wloszka co to sie po roku czasu zastanawiania..albo i NIE ZASTANAWIANIA..tylko przxez przypadek Twoj list.mail czy wpis internet..wpadl jej w rece w czasie porzadkowwiec wg mnie owa Wloszka ani nie zrozumie twego toku myslewogo ani nie zrozumie sposbu pisania..znaowu ci dfa dziwna odpowiedz na ktora wszyscy sie bedziemy glowic co moze oznaczac..Ty ja wez przytrzymaj..zobacz czy to ciekawosc ją 'swedzi..ewidentnie pannie sie nudzi..nie miala sie czym zajac..to sie zajela DOCIEKANIEM..i pewnie co wieczor w bolonskim barze relacjonuje znajomym Twa historie siedzac w barowym ogrodku i pijac zimne drinki..zaciagajac sie papierosem debatuje ze znajomymi o Tobie ,Twym uczuciu..Twej korespondencji..moze to i dobrze..chociaz sie fama rozniesie po miescie ze taki jeden z Polski szuka Sary..Zaloz strone na fejsboku..po wlosku rzecz jasna: Szukam Sary z Boloni..to historia do wloskiej tv ..wprost wymarzona..szybko by ci ja znalezli..a moze wroz by ci dopomogl np pan Jackowski..chcesz numer do niego? Mam :D Mowi sie:Tonacy brzytwy sie chwyta..Koncz Wasc..wstydu oszczedz..ja bym poszla po bandzie, bo mam fantazje i lubie dzialac :D
...bo lubię działać. A przetłumaczyć umiesz... ???
Przenoszę wątek we właściwe miejsce, bo tu tylko zaśmieca tłumaczenia, tam Ci odpowiem ---> http://www.wloski.ang.pl/WAZNE_POSZUKUJE_MIESZKANKI_BOLONII_32692.html

I ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu tekstu powyżej...
Witam, ponownie bardzo proszę o przetłumaczenie treści :

W takim razie, ciągle nie wiem, dlaczego blisko rok się Pani zastanawiała, czy się mieszać w moją sprawę...?? I dlaczego uważa Pani, że ta historia nie jest do końca prawdą... ?? A jeśli chodzi o kobiety, to nigdy, nieczego, nie jestem pewny.

Z góry dziekuję...
..a radzilam tego nie pisac..tylko ja 'przeglodzic z ciekawosci"..przytrzymac..mozeby puscila farbe..albo jakos potknela sie sama ..a tak rakiem sie wycofuje..guzik wiedziala...chciala chyba tylko by jej w jakis tam sposob 'passato tempo'/minal czas/
Sorry ale obstaję przy swoim, nikt się nie zastanawia rok nad wiadomością od obcego człowieka, bez powodu...
Postaw się na Jej miejscu, gdybyś była poprostu ciekawa, to kiedy napisałabyś, do mnie tę wiadomość ?? Czy zastnawiałabyś się kilka miesięcy czy masz się mieszać w tę historię, gdyby była to tylko ciekawość...?? Co spowodowałoby, że po roku zmieniłabyś zdanie i jednak do mnie napisała...?? Czy pamiętałabyś w ogóle o tej wiadomości po tak długim czasie.. ?? Czy napisałabyś, że musisz znać powód dla którego szukam tej kobiety, czy zapytałabyś dlaczego Jej szukam..??
Odpowiedz szczerze...
juz klarowalam ci Profesor..ze byla panna z chloptasiem..byla nim baaardzo zajetaaaaaa oj bardzo..przyszedl mail..olala go.. nie maial czsu odpisywac..zajecla sie swoim lawstroantem ...po roku czsu jak kochas sms Ti lascio/bo niestety wlosi tak nieladnie robia nie rozmawiajac nawet w 4 oczy/ rozstal sie odszedl do innej ,pogrzebala w mailach..moze kasujac jego stare maile .. natknela sie na twoj mial...i chciala sie OGRZAC w cieple twego uczucia nieslychanego uczucia do innej kobiety..Bo nie zaprzeczysz, ze kochasz Sare,ze zapdla ci w serce i pamiec?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa