Niuanse...

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest roznica miedzy znaczeniem nastepujacych slow:
villaggio, paesino, borgo?

...niby trzy znacza wies... Jest jakas roznica, czy to tylko synonimy?
...w moim słowniku jest tak:

borgo (pl -ghi) - duża wieś,osada, miasteczko, przedmieście
paesino - (zdrobnienie od: paese) - kraj, ojczyzna, kraina, okolica, pejzaż (nie wiem jak to 'zdrobnić')
villaggio - wieś (villaggio olimpico - wioska olimpijska, villaggio residenziale - dzielnica willowa)

...ale poczekaj, może ktoś lepiej to wyjaśni
pozdrawiam
:)


Znaczenie jest praktycznie to samo:
paesino ~miasteczko
villaggio ~osada, wieś
borgo ~miejscowość

Jak dla mnie `paesino' to najbardziej normalne i zwykłe słowo z tych trzech.
`Villaggio' dla mnie jest naprawdę małe i wiejskie. `Borgo'... to słowo ma dla mnie nutkę średniowiecznych skojarzeń (un borgo medievale) i zwykle nie używam tego słowa, chociaż we Włoszech jest dużo miejscowości i dzielnic o nazwie `Borgo coś': Borgo San Lorenzo, Borgo Ticino....
Ciekawość: Słowo 'ghetto' (=getto) pochodzi z zdrobnienia `borghetto'

Zobacz też:
http://it.wikipedia.org/wiki/Borgo_(geografia)
http://it.wikipedia.org/wiki/Villaggio
W słowniku wł-pl Kompas

paesino - osada
paesino sperduto - zadupie

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia