A Firenze c'è un Ponte Vecchio ?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć mam pytanie znalazłem takie zdanie " A Firenze c'è un Ponte Vecchio. " Czy dlatego jest tutaj rodzajnik "un" bo jest wiele ? Przepraszam, że zakładam nowy temat na takie głupstwo.
to jest blad. na pewno. IL a nie UN.
...gdzie znalazles to zdanie??
Czemu uważasz, że błąd ?
hm ?
pietroo, skad masz to zdanie?
wedlug mnie to nie jest blad
hej, chwila ja się pytam czy to jest błąd, a wy pytacie mnie skąd mam to zdanie, przecież to nie ma nic do rzeczy, może po prostu ktoś mi je napisał.

:)
bo wszyscy zastanawiaja sie nad szerszym kontekstem...tak jednoznacznie nikt nie stwierdzi czy jest dobrze czy zle...
"na czuja" powiedzialabym, ze takie zdanie jest ok
a Firenze c'e' un ponte vecchio (male litery jakis stary most)
albo
a Firenze c'e' il Ponte Vecchio (wielkie litery, bo to nazwa wlasna)
moj "czuj" jest podobny do Agatkowego;)
chodzi o konkretny Stary Most, wiec rodz. okreslony
Pietro, pytalam sie skad masz to zdanie, bo wydaje mi sie zupelnie absurdalne, zeby jakakolwiek wloska gazeta/ksiazka mogla zamiescic taki blad. Na pewno IL a nie UN. W Firenze jest tylko jeden taki most, jest to jego nazwa wlasna.
(co innego oczywiscie gdyby wszystko bylo z malej litery czyli ponte vecchio, wtedy jest ok)
tez uwazam ze to nie blad, bo to rozumiem jakby ktos chcial powiedziec ze jest tylko jeden jedyny. no i oczywisce zalezy do jakiego kontekstu
tez mi sie wydaje ze w specyficznym konteksci mogloby takie zdanie pasc. Wymawiajac je trzeba by tylko zaakcentowc UN.
Poza tym, sorry Pietroo, prosisz nas o ocenę poprawności tego zdania, nie podając kontekstu. Wiadomo, że ciężko powiedzieć. W jednym kontekście może być poprawne, w drugim nie.
wedlug mnie to nie jest blad :-)
Jeśli powinienem was przeprosić to przepraszam z całego mojego serca, ale po prostu nie było szerszego kontekstu dlatego nie podałem go, było to w zadaniu, które znalazłem w sieci. Wpisałem też tak jak wy myślicie IL, ale poprawiło mi na Un

:)
Temat przeniesiony do archwium.