Czy zrobilem to dobrze

Temat przeniesiony do archwium.
Witam chciałbym aby ktos zweryfikował i wrazie czego poprawil nast. zdania

1.Ci sono molti in segreteria? No, l’ e’ soltanto una.
2.Avete gia il vestro appartamento nuovo? Si, l’ abbiamo da una settimana.
3.Non sai perche non sono venuti? Non, non lo so.
4.Hai scritto tutte le cartoline? No,… scritte soltanto alcume.
5. Dove hai fatto questa fotografia? L’ ho fatta in Sicilia.
6.Ci porti quest’ anno al mare in macchina? Naturalmente che … porto
7. Incontri spesso Rossi? Spesso ho qui incontro di tanto in tanto.

1.Telefono al mio fratello Marco.
2. Non posso uscire prima delle 18:00
3.Partono nella Italia il Sabato.
4. La bancu e’ vicino della casa mia. Ci vado … predi.
5. Non trovo la chiare della camera 25
6. Roma e’ la citta antica
7. In centro e’ difficile trovare an’ apartamento.
bardzo prosze o poprawne przepisywanie z ksiazki.
Tak na szybko:

>1. No, l' e' soltanto una.
Chyba nie tak.


>4. No,... scritte soltanto alcume.

Pomyśl czego brakuje

>6. Naturalmente che ...
>porto

Brak czegoś

>7. Spesso ho qui incontro di tanto in tanto.

Tu całkiem brak logiki: Napisałeś: "Często spotykam tu od czasu do czasu"


>3.Partono nella Italia il Sabato.

Si parte nie "in" ma "per". Poza tym, jeśli dasz rodzajnik przed dniem tygodnia, oznacza to, że każdego tego dnia wyjeżdżają do Włoch. (w Twoim wypadku - w każdą sobotę). Dni tygodnia piszemy małą literą.

>4. La bancu e' vicino della casa mia. Ci vado ... predi.

Czego brak?

>7. In centro e' difficile trovare an' apartamento.
Tu masz literówkę

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa