no mi to jednak nie pasuje.
to że portati alla grande = portati benissimo - OK. ale to raczej nie to samo co portare bene gli anni.
Jak miały by się w tym znaczeniu takie przykłady:
1)
Ecumenismo. Dieci anni da quell'incontro
Il rabbino capo della comunità ebraica di Roma, Elio Toaff, è stato uno dei protagonisti di quei due eventi. Ottantuno anni portati benissimo (li compie il 30 aprile), il professor Toaff da quarantacinque anni è guida spirituale[...]
2) L'Osservatore Romano
Il miracolo di Lourdes?
La rivoluzione di Dio che capovolge il mondo
di Giampaolo Mattei
Centocinquanta anni ma sembra che tutto sia iniziato oggi. Centocinquanta anni portati benissimo.
Przynajmniej mi nie pasuje znaczenie o "młodszym" wyglądzie. Może bardziej że szybko minęły??? Ale to też jakoś nie do końca tak.