Sprawdzenie listu

Temat przeniesiony do archwium.
Caro Maria!
Come stai? Io non sto bene da due giorni. Ho mal di testa. Ho bisogno di andare a letto.
Voglio dirti come passo il mio tempo libero. il mio tempo libero navigio su in Internet e guardo la TV. Sabato vado a Roma e mangio pasta e bere qualcosa. Domenica ascolto la musica o vado al cinema con muoi amici. Dopo gioco a calcio o leggo libro interessante. Uno volta a settimana faccio a sport e mangio la pizza. Due volte al mese faccio la vacanze insieme in Italia, dove vado al mare e dedico alla pesca. A volte vado in bicicletta

Oprócz sprawdzenia potrzebuję 2 rzeczy:
1) powtarza mi się obok siebie "Il mio tempo libero" jak można zastąpić te zdanie?
2) Potrzebuję jeszcze jakiś pozdrowień typu "see you soon" tylko po włosku

Dziękuję za każda odpowiedź :)
1. Ho bisogno di andare a letto, brzmi sztucznie, aczkolwiek jest to gramatycznie prawidłowo napisane, zastąpiłbym to : Devo stare a letto (Muszę pozostać w łóżku)
2. Il mio tempo libero navigio, źle, mówimy że w moim wolnym czasie, a więc : Nel mio tempo libero NAVIGO su internet, reszta ok.
3. Sabato vado a Roma a mangiare una pasta e a bere qualcosa; lub Sabato andro' a Roma reszta bez zmian.
4. La Domenica ascolto la musica oppure vado al cinema (oppure tu bardziej pasuje) con i miei AMICI. [ Czy w niedziele calego dnia sluchasz muzyki ? Dodałbym np ze w niedziele wieczór, Domenica sera ascolto.. bla bla ]
5. Dopo nie pasuje po kropce, kontynuowałbym zdanie tak: poi gioco a calcio, oppure leggo un libro interessante.
6. Una volta a settimana
7. Wakacje z kim? Ta fraza nie ma sensu. Ze razem z kimś jedziesz na wakacje, czy jak?
8. mi dedico alla pesca.
Ad1: Quando ho un po di tempo
Ad2: Ci vediamo ; a presto .
EDIT: Przeoczyłem.
Cara Maria.
Dawidekk, wielkie dzięki, bardzo mi pomogłeś :)
Z tymi wakacjami, to chciałem napisać faccio la vacanze in Italia (bez tego insieme)
Nie ma sprawy, często się mylę więc czekaj na Korektę ekspertów :)
Cytat: Dawidekk
Nie ma sprawy, często się mylę więc czekaj na Korektę ekspertów :)

Widzisz, tu zrobiłeś dobrą robotę. Ktoś się natrudził, Ty poprawiłeś, pokazałeś błędy. Tam dałeś gotowca, co jest wbrew regułom tego FORUM.

_______________________

nie: "la vacanze" popraw albo rodzajnik, albo końcówkę rzeczownika.
Lekki OFFTOP: Myślałem nieco szerzej.
To forum jest bardzo dobrze indeksowane, więc ktoś wpisując podobną frazę w google trafi tu, gdzie znajdzie to czego potrzebuje.
Chłopak robi błąd, bo w życiu nic nie osiągnie ale to nie znaczy że z mojej wiedzy nie mogą korzystać inni.
Cytat: Dawidekk
[...] nie znaczy że z mojej wiedzy nie mogą korzystać inni.

Bardzo dobrze, że chcesz pomagać. Tacy ludzie są na tym FORUM bardzo potrzebni. Nie oznacza to jednak, że robisz dobrą robotę odrabiając za kogoś prace domowe. Jak by powiedzieli nasi pradziadowie: "No nie uchodzi, nie uchodzi!".
Czy tak jest ok?
"Voglio dirti come passo il mio tempo libero. Quando ho un po di tempo navigo su..."
@To_Ja, robię to w interesie innych.
@Colloportus : Zmieniłbym Voglio, na Vorrei, a więc Chciałbym Ci powiedzieć jak spędzam mój wolny czas. Frazę która Ty przedstawiłeś , też bym uznał za prawidłową.
Poczekaj na innych, może mnie poprawią :)
A ja jestem po stronie To ja. Co innego pomagac, a co innego robic cos za kogos. Ktos kto ma sie nauczyc powinien sie sam wysilic, a nie czekac na gotowe.
......robic na forum za' fioletowego jelenia do tlumaczernia' tak to tu nazywamy Dawidekk :D
..Colloportus ... slowo z Harry Pottera ..zamyka wszelkie rzeczy, głównie zamki..Jak na razie to koles POZAMYKAL sobie zaufanie do siebie innych forowiczow ..manipulujac ,ze nie sa to zadania domowe a ' wymyslone'przez niego zdania/cos w rodzju 'scenarusza filmowego'/......oj cos za duzo sie koles Harry'ego Pottera naogladal
jeszcze raz proszę o pomoc bo wkleiłam to nie w tym temacie który chciałam. mógłby ktoś rzucić okiem czy poprawnie pod względem gramatycznym? to jest list do kolegi.

PEWNEGO DNIA sono entrata su fc, quardo- ho ricevuto un invito per fare la amicizia da un ragazzo italiano. Per questo che sono stata in Italia sto pensando che magari ho conosciuto lui. Ho pensato continuamente, sto guardando al foto, dove lui e stato con i suoi amici. Ma purtroppo non ho riconosciuto lui. Ho deciso non scrivere niente, perche per me non era possibile e senza logico cominciare la amicizia cosi sul internet. Dopo qualke giorni sono entrata di nuovo sul fc e mi sono PRZYPOMNIAŁO- RICORDARSI? questo invito di uomo italiano. E solo cosi ho scritto, che forse noi ci conosciamo. Ed tu mi hai risposto, che no ma possiamo conoscere. Il mio primo pensiero era no. Un po conosco come voi italiani siete bravi attori con il caldo cuore per tutte le donne...
Ma poi ho constatto che niente non perdero, ma in conversazioni posso insegnare di piu italiano.

Mogłby ktoś rzucic okiem czy tak mniej wiecej jest ok napisane?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa