Jedno zdanie, prosba o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
witam
potrzebuje przetlumaczyc jedno krotke zdanie na wloski, a mianowicie:
czasami jeden plus\zaleta wystarczy

z gory dziekuje za pomoc
A volte basta un vantaggio.
Cytat: umbryjka
A volte basta un vantaggio.

czy moglby to ktos potwiedzic ? chodzi o tatuaz wiec chce miec pewnosc, a to brzmi mi troche inaczej
jednak nie ufam sobie jesli chodzi o znajomosc wloskiego

czy czasownik sufficiente nie bedzie bardziej na miejscu ?
Możesz też napisać: a volte basta un pregio (pregio chyba nawet lepiej brzmi, bo vantaggio jest bardziej kojarzone jako korzyść zaś pregio to dosłownie zaleta).
e' sufficiente - to znaczy jest wystarczajaca. Wg mnie ładniejsze brzmienie jest z basta, ale wybór należy do ciebie.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka