Klika zdań do sprawdzenia. Dziekuje :)

Temat przeniesiony do archwium.
Jak zawsze potrzebuję sprawdzenia kilku zdań wyrwanych z kontekstu boję się że zrobiłam jakies głupie błedy...


1. Mi compatisco. (czy to bedzie współczuję? a jak powiedzieć współczuję mu gli compatisco?) Gli auguro delle cose buone. (życzę mu wszystkiego najlepszego, co najlepsze)
2. Solo ho chiesto, ero curiosa (po prostu zapytałam, bylam ciekawa?)
3. Non mi piace scrivere in italiano ma tenterò. Mi piace di piu parlare tedesco perche ho studiato cingue anni. (nie lubie pisać po włosku, ale się postaram)
4. Siamo diventati buoni amici. Mi sento nostalgia di loro?? (zaprzyjaźniliśmy się, stalismy się dobrymi przyjaciołmi, zawsze mam problem z koncówkami)
5.Quando io ho tornato le bambine ricordavano. (kiedy wróciłam dziewczynki pamietały, rozpoznawały mnie?)
5. Voglio visitare loro najszybciej jak to mozliwe?

Dziekuję za tłumaczenie, sprawdzenie, i pomoc :)
nikt nie pomoże?
1. Mi dispiace .To znaczy jest mi przykro. O jakie współczucie chodzi? Le auguro ogni bene.
2.Ho chiesto soltanto. Ero curiosa.
3. Non mi piace scrivere in italiano ma tenterò. Mi piace di piu' parlare il tedesco perche' lo ho studiato per cingue anni.
4.Siamo diventati buoni amici. Sento nostalgia di loro. Sento la loro mancanza.
5.Quando sono tornata (ritornata) le bambine si riccordavano di me.
5.Voglio tornare a trovare loro il prima possibile.

IN GROSSO MODO STATO CORRETTO ;)

« 

Życie, praca, nauka