TŁUMACZENIE-KOREKTA DLA NESSIMA...
Ciao Livia,
Come STAI? IO STO AL lavoro. Domani andrò A scuola ma soltanto per un giorno, perché la domenica andiamo a Vilnus con le nostre prestazioni (? a o co tu chodzi?). OGGI dovrei ANDARE a scuola ma PRIMA devo FINIRE alcune cose AL lavoro, prima che vada a Vilnius. Oggi ALLA MIA scuola SI FA una ("certa") celebrazione e non abbiamo alcune conferenze. Sai qualcosa SU Liverpool? Il tuo gruppo VI andrà? Ancora non ho alcune notizie da Giles ma penso che sia possibile che IO VADA (brzmi lepiej) là. Vedremo...
Ieri abbiamo avutO LA nostra ultima praCtica. E' STATO terribile!!! Abbiamo fatto molti errori e la nostra capo SI era molto arrabbiata. Ma dopo TUTTO abbiamo ("bevuto" też może być, ale lepiej brzmi:) PRESO una BUONA birra. Dopo Marcin, del mio gruppo (te lo ricordi?), mi ha dato un passaggio sulla bicicletta fina a casa. Era molto ridiccolo (z tego zdania wynika że Marcin był śmieszny. Jeśli chodzi ci o zabawną sytuację napisz: "LA COSA E' STATA MOLTO DIVERTENTE".). Oggi vado ancora una volta a Plama PER prendere le nostre cose DAL PULMAN ("bus", to raczej taki miejski autobus).
Ognuno del mio gruppo ti MANDA DEGLI auguri!!!
DEL NOSTRO GRUPPO, quest' anno, a Liverpool ANDRANNO soltanto Martin, Iwona e Czesiu. Spero ANCH'IO DI ANDARCI ma non con le prestazioni (o co ci tu chodzi? napisz po polsku).
Desidero FINIRE (lub "CONCLUDERE") il mio lavoro AL PIU' presto POSSIBILE e POI andare a Plama. ScrivI MI (lub "RISPONDI MI) presto!!! Baci per te, Simone, Ricky e tutte le ragazze!!!
Bacioni, J...
Trochę poprawiłem. Jeśli dasz znać o co chodzi z tymi "prestazioni"... to chętnie pomogę.