Massimo AMO TE

Temat przeniesiony do archwium.
moze ktos przetlumaczy ta piosenke


Davvero tu credi che
esista una spiegazione
per amare oppure no
ma se c'č ti giuro
io non lo so
Amo te, amo te, perché mi vai
e sarň con te ovunque sarai
senza parole, parlami con il cuore

Davvero č come se
tu fossi con me da sempre
tra la gente č dentro di me
nella mia mente
io sento che

Amo te, amo te, perché mi vai
e sarň con te ovunque sarai
lasciati amare, lo farň con il cuore

Sei nella mia anima, come il sole
sei nella mia vita ormai, con il cuore
al centro di ogni mia idea

Noi da ieri eppure da sempre
siamo noi da soli
ma insieme perché

Amo te, amo te, perché mi vai
e sarň con te ovunque sarai
senza parole, parlami con il cuore
Amo te, amo te, perché mi vai
e sarň con te ovunque sarai
lasciati amare, lo farň con il cuore

Sei nella mia anima, come il sole
sei nella mia vita ormai, con il cuore
al centro delle mie idee, con il cuore
solo per questo amo te
Davvero tu credi che esista una spiegazione per amare oppure no
czy naprawde wierzysz ze istnieje wytlumaczenie/przyczyna milosci

>ma se c'e' ti giuro io non lo so
jesli istnieje to przyrzekam ze ja go/jej nie znam

>Amo te, amo te, perché mi vai e saro' con te ovunque sarai
kocham ciebie kocham ciebie bo ''mi odpowiadasz'' (wiem debilnie to brzmi...tlumaczenie alla lettera:P) i bede z toba gdziekolwiek bedziesz ty

>senza parole, parlami con il cuore
bez slow, mow do mnie sercem
Davvero e' come se tu fossi con me da sempre
naprawde jest tak jakbys zawsze byla ze mna od zawsze
>tra la gente e dentro di me nella mia mente io sento che
wsrod ludzi i we mnie w moich myslach czuje ze

>Amo te, amo te, perché mi vai
>e saro' con te ovunque sarai

>lasciati amare, lo faro' con il cuore
pozwol sie kochac, zrobie to z sercem

>Sei nella mia anima, come il sole
jestes w mojej duszy jak slonce
>sei nella mia vita ormai, con il cuore
jestes juz w moim zyciu z sercem
>al centro di ogni mia idea
w centrum wszystkich moich mysli/kazdej mojej mysli
Noi da ieri eppure da sempre - my od wczoraj lub od zawsze
siamo noi da soli - jestesmy sami
>ma insieme perché - ale razem bo
>
>Amo te, amo te, perché mi vai (...)lasciati amare, lo faro' con il cuore
(...)
>sei nella mia vita ormai, con il cuore - jestes juz w moim zyciu, z sercem
>al centro delle mie idee, con il cuore - w centrum moich mysli, z sercem
>solo per questo amo te - dlatego kocham cie
juz widze sama ze sie w tym traduktologicznym zapamietaniu walnelam pare razy np z tym zawsze na zawsze zdublowanym itd no ale chyba da sie przezyc:P
Davvero tu credi che /// naprawdę myślisz, że
esista una spiegazione ///jest jakiś powód (wyjaśnienie)
per amare oppure no /// żeby kochać, albo nie
ma se c'č ti giuro /// ale jeśli jest, to ci wierzę
io non lo so ///ja tego nie wiem
Amo te, amo te, perché mi vai /// kocham cię, dlatego, że mi 'leżysz' (odpowiadasz mi)
e sarň con te ovunque sarai /// i będę z tobą gdziekolwiek będziesz
senza parole, parlami con il cuore ///bez słów, mów do mnie sercem

Davvero č come se /// naprawdę jest jakbyś
tu fossi con me da sempre /// był/a ze mną od zawsze
tra la gente č dentro di me ///miedzy ludźmi jest we mnie
nella mia mente ///w moim umyśle
io sento che /// czyję,że

Amo te, amo te, perché mi vai ///kocham cie, bo mi 'leżysz'
e sarň con te ovunque sarai /// i będę z tobą gdziekolwiek będziesz
lasciati amare, lo farň con il cuore /// powól sie kochać, zrobę to sercem

Sei nella mia anima, come il sole ///jesteś w mojej duszy, jak słońce
sei nella mia vita ormai, con il cuore /// jesteś teraz w moim życiu, z sercem
al centro di ogni mia idea /// w centrum każdej mojej myśli

Noi da ieri eppure da sempre ///my od wczoraj, albo od zawsze
siamo noi da soli /// jesteśmy my sami
ma insieme perché ///ale razem, bo

Amo te, amo te, perché mi vai ///kocham cie.....
e sarň con te ovunque sarai
senza parole, parlami con il cuore
Amo te, amo te, perché mi vai
e sarň con te ovunque sarai
lasciati amare, lo farň con il cuore

Sei nella mia anima, come il sole
sei nella mia vita ormai, con il cuore
al centro delle mie idee, con il cuore
solo per questo amo te/// i tylko przez to kocham cie
...siamo d'accordo.. pozdrawiam :-)))
Affermato!
Wtedy!Jak to bylo ta imprezka dzisiaj?
Na razie ?;l)))))))hihiihihihihi!
Affermato!
Wtedy!Jak to bylo ta imprezka dzisiaj?
Na razie ?;l)))))))hihiihihihihi!
Affermato!
Wtedy!Jak to bylo ta imprezka dzisiaj?
Na razie ?;l)))))))hihiihihihihi!
Affermato!
Wtedy!Jak to bylo ta imprezka dzisiaj?
Na razie ?;l)))))))hihiihihihihi!
dzisiaj, to znaczy już wczoraj był tort olbrzymi, orzechowy...imprezka będzie w sobotę... Dziekuję Ci za życzenia i zapiekankę
10-metrową..miłych snów!
dzieki wam wielkie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia