prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Przyjade 10 czerwca.Planowo autobus jest o 19.20 w C.,ale w ubieglym roku byl na godz.20.30.Czy bedziesz mogl przyjechac mnie odebrac z dworca autobusowego?A moze lepiej bedzie dla ciebie ,gdy wysiade w T.na stacji benzynowej./Co milego przygotujesz na moj przyjazd?

Z gory dziekuje!
Arriverò il 10 giugno. L’autobus dovrebbe arrivare a C. alle 19.20, pero l’anno scorso era arrivato alle 20.30. Potresti venire a prendermi alla stazione dei pullman? Forse per te sarà meglio se scendo alla stazione del autogrill (benzinaio) al T.? cosa preparerai di carino per il mio arrivo?
Dziekuje ! :)
jBLAGAM O PRZETLUMACZEIE!!!!!Z GORY DZIEKUJE!!!!
estem w domu i nudze sie.tutaj od paru dni ciagle pada i jest zimno.nie mam ochoty wychodzic z domu.odnosnie mojej pracy podjelam decyzje ze pojade do wroclawia bo to jest jakas szansa dla mnie. Pod koniec tygodnia jestem tak zmeczona bo caly tydzien pracuje dosyc duz.jesli chce tam jechac musze wszystkiego sie nauczyc bo nie chce dostac kopa w dupe!!!!
Kazdego dnia mysle o tym kiedy tu bedziesz!czasami nawet sni mi sie to!
Bardzo za toba teskie i chcialabym cie zobaczyc juz!!!!
.... spróbuję, ale poczekaj, niech to ktoś sprawdzi..

Sono a casa e sbadiglio dalla noia, qui da qualche giorno sempre piove e fa freddo. Non ho voglia di andare dalla casa. Per quanto riguarda il mio lavoro ho deciso di andare a Wrocław perchè questo è una possibilita per me. Alla fina della setimana sono molto stanca, perchè lavoro molto. Se io voglia andare là dovrei imparare tutto perchè non vorrei ricevere una fregatura (zostać wykiwaną, oszukaną - nie wiem jak jest dostać w dupę). Penso ogni giorno quando eri qui, ogni volta ne sogno.Mi manchi tanto vorrei già vederti.
ja troszke "po mojemu" poprawie tlumaczenie Tujagi...

>Sono a casa e sbadiglio dalla noia (albo tylko MI ANNOIO), qui da qualche giorno sempre piove
>e fa freddo. Non ho voglia di andare dalla casa (di USCIRE DI casa). Per quanto riguarda
>il mio lavoro ho deciso di andare a Wrocław perchè questo
>è una possibilita per me. Alla fina (alla finE) della setimana sono molto
>stanca, perchè lavoro molto. Se io voglia andare là
>dovrei imparare tutto perchè non vorrei ricevere una fregatura
>(zostać wykiwaną, oszukaną - nie wiem jak jest dostać w dupę)( SE CI VOLESSI ANDARE DOVREI IMPARARE TUTTO PERCHE' NON VOGLIO RICEVERE UN CALCIO NEL CULO). Penso
>ogni giorno quando eri qui(quando CI SARAI), ogni volta (A voltE) ne sogno.Mi manchi tanto vorrei
>già vederti.
questA è ( la) possibilità....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano