Tłumaczenie na włoski-prego

Temat przeniesiony do archwium.
Kochanie czy pamiętasz o co się załozyliśmy w Krakowie. I co teraz zrobisz, bo przegrałes ten zakład. Nie chodzi mi o pieniądze ale o fakt. Bedziesz musiał się ładnie starać aby go odrobić. I co Ty na to-jaka propozycja??
prosze zlitujcie się kochane "Ludki"
Amore ti ricordi di che cosa abbiamo scommesso a Cracovia ?
e che faraí adesso ? , perchè hai perso la scommessa , non si tratta dei soldi ma del fatto . Dovrai tentare ( odrobić co i w jakim sensie , to ważne ,bo nie wiem jakiego słowa użyć ? ) ... che ne dici ?
odrobić - niech bedzie w sensie "odpracować"
a co to znaczy???

Si, ci scommetto la testa.
Si , ci scommetto la testa ----> coś w rodzaju , że dałby za coś głowę
odpracować - to można inaczej powiedzieć popracować ale w czasie przyszłym, czyli coś zrobić, żeby nie musiał płacić za zakład,który przegrał
no tak "odpracować " ale sens zależy od tego co odrobić , co odpracować ,
możesz napisać Dovrai tentare di ricuperarlo ...... będziesz musiał się starać odrobić ( odpracować ) dosł. odzyskać to
dovrai tentare di fare qualcosa per non pagare della scommessa --->
będziesz musiał coś zrobić ,aby nie płacić za zakład ( qualcosa di bello --->
coś fajnego ;-) dosł. "ładnego " )
ok, jestescie kochani-zawsze można na Was liczyć - tak bedzie dobrze
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia