>>Ligabue - Le donne lo sanno

Temat przeniesiony do archwium.
jesli ktos znajdzie chwilke to bardzo bym prosila o przetłuamczenie tej piosenki :):))

Ligabue – Le donne lo sanno

Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno comunque per prime

le donne lo sanno
che cosa ci vuole

le donne che sanno
da dove si viene
e sanno pe qualche motivo
che basta vedere

e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male

possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più

le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira

le donne lo sanno
com'è che son donne

e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando

e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male

vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del dolore
al limire dell'amore
conoscono voci che non sai
non sai
ponawiam prosbe ...znajdzie ktos chwilke zeby to przetłumaczyc...pliss
mam prosbe moglby mi ktos chociaz zaczac to tłumaczenie...zebym zalapala jakis ogolny sens...plisss

Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno comunque per prime
kobiety to wiedza
niewiele jest do zrobienia
jest tylko dobranie sie w pary z sercem (kierujac sie sercem)
wiedza o tym od zawsze
w kazdym razie wiedza o tym jako pierwsze
dzieki agatka...postaram sie dalej sama ale jakos nie bardzo czuja to piosenke i nie chce bzdur popisac ...zobaczymy...
dalej des..tlumacz!
piosenka dluga to i czasu brak i czasem checi do tlumaczenia
jak przetlumaczysz na pewno szybciej znajda sie chetni do poprawki
i naprawde tlumaczac piosenki mozna bardzo duzo sie nauczyc :-)))
bardzo prosze kogos o przetłumaczenie tej piosenki bo jednak sobie z nia nie radze ...a nie chce zmienic sensu :(:(
ponawiam prosbe o przetlumaczenie tej pioeenki Ligabue...tujaga a moze Ty sie pokusisz????
hej DES
un regalino x te, juz to kiedys tlumaczylam, ale widze, ze popelnilam blad w tym "mettersi in pari col cuore" - chodzi o cos innego..ale sama musze sie jeszcze upewnic

poki co wklejam mila piosenke
baci:-*

KOBIETY TO WIEDZĄ ---- LIGABUE

Kobiety to wiedzą
Niewiele jest do zrobienia
Jest tylko ..............????????
Wiedzą o tym od zawsze
W każdym razie wiedziały o tym pierwsze

Kobiety to wiedzą
Co jest potrzebne

Kobiety, ktore wiedzą
Skąd się przychodzi
I wiedzą z jakiegoś powodu
Wystarczy zobaczyć (spojrzeć)

I te, które potrafią
Wytłumaczyć ci (czym jest) miłość
Lub przynajmniej próbują
Wyrwać/wydobyć ją z ciebie na zewnątrz
I te, za którymi się tęskni
Potrafią brakować (sprawiać, że się za nimi tęskni)
I sprawiać większy ból

Mogą tańczyć trochę więcej/dłużej
Może im się krecić w głowach
Mogą czuć trochę więcej
Trochę więcej

Kobiety wiedzą o tym
Kto tak naprawdę płaci
Wiedzą o tym od początku
Kiedy jest wiosna
Choć może pozostają/czekają gotowe
A to czas krąży

Kobiety to wiedzą
Jak to jest, że są kobietami (być kobietą)

I wiedzą czy to gdzie
Czy jak, czy kiedy
Wiedzą od zawsze
O czym rozmawiamy

I te, które potrafią
Wytłumaczyć ci (czym jest) miłość
Lub przynajmniej próbują
Wyciągnąć ją z ciebie na zewnątrz
I te, za którymi się tęskni
Wiedzą jak brakować
I sprawiać więcej bólu

Chcą tańczyć trochę więcej
Chcą czuć, że kreci im się w głowach
Chcą czuć trochę więcej
Trochę więcej

Mogą tańczyc trochę więcej/dłużej
Mogą czuć, ze kręci im się w głowach
Mogą czuć trochę wiecej
Trochę więcej

Do granic przyjemności
Do granic horroru
Znają miejsca, do których nie chodzisz
Nie chodzisz

Kobiety to wiedzą
Że nic nie jest stracone
Że niebo jest lekkie
Lecz nie jest puste

Kobiety to wiedzą
Kobiety zawsze to wiedziały

Chcą tańczyć troche więcej/dłużej
Chcą czuć, że kręci im się w głowach
Chcą czuć trochę więcej
Trochę więcej

Aż do granic bólu
Aż do granic miłości
Znają głosy, których ty nie znasz
Nie znasz
a więc, oto do czego dotarlam:

c'e' solo mettersi in pari col cuore ---->> mettersi in pace con se stesso, pensare di quello che si ha dentro ed essere tranquilli di cio' che e', stare a posto con la propria coscienza

...chodzi tylko o pogodzenie sie ze sobą (i bycie świadomym własnych uczuć)
agatkaf dziekuje bardzo za mily prezencik na ta piekna niedziele :):)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa