1 zdanie na włoski

Temat przeniesiony do archwium.
Jak bedzie po włosku "Mam do Ciebie wielką prośbę....?"
Będę bardzo wdzięczna za pomoc,dzięki :)
Ti vorrei chiedere un grande favore./
Mi potresti fare un favore?
czesc kasia...ja tez mam prosbe..mozesz to przetłumaczyc bo od wczoraj nikt na to nie zerknal:(:(

però il mezzo non è importante conta il risultante

tra internet

attraverso internet


per internet

per sms
dzięki :)
desminka, tlumacze:
ale srodek (srodek komunikacji, medium) nie jest wazny, wazny jest rezultat (il risultato) /il risultante to by znaczylo: wynikajacy...
zeby powiedziec, ze np. przesylam Ci cos przez Internet, za posrednictwem itp. mowisz:
tramite/attraverso/via Internet
tak samo sms

per Internet/sms - znaczy to samo, ale jest nieporawne, uzywa sie bardziej w jezyku mowionym (mimo, ze3 nie jest poprawne, bardzo czesto sie uzywa)

tra - nie ma czegos takiego jak tra Int. (chyba ze to skrot od "tramite")

czyli wszystkie te slowa znacza to samo...
kasia a ta reszta/.... co to znaczy :

per sms

per internet

a jak powiedziec ..."zgadamy sie przez smsy"
conta - to doslownie "liczy sie", ale sensie "jest wazny" :)
dzieki wlasnie o to mi chodzilo...widze ze piszemy w tem samaym momencie ...bo wlasnie wcz. mi cos pisal i napisal "per internet" a ja to calkiem inaczej zrozumialam hahhaha a to mialo znaczyc wlasnie ze da mi znac "przez internet" :):)
ci sentiamo con gli sms/con i messaggi :) /mozna tez bez rodzajnikow
nie wazne przez co wazny jest rezultat
-przez internet
-poprzez internet
-przez internet
-przez sms
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia