zeby powiedziec, ze np. przesylam Ci cos przez Internet, za posrednictwem itp. mowisz:
tramite/attraverso/via Internet
tak samo sms
per Internet/sms - znaczy to samo, ale jest nieporawne, uzywa sie bardziej w jezyku mowionym (mimo, ze3 nie jest poprawne, bardzo czesto sie uzywa)
tra - nie ma czegos takiego jak tra Int. (chyba ze to skrot od "tramite")
czyli wszystkie te slowa znacza to samo...