na polski 1 sms

Temat przeniesiony do archwium.
hej! przetlumaczcie prosze w wolnej chwili :" Sto lavorando con la anzia di vederti". "Ti sei offesa oppure non ai tempo per un perdente come me? E tu che faresti al posto mio?" "Allora ti passato tou amore verso ne? Cosi presto? O pure mi fai soffrire aposta." Z gory wielkie dzieki!
Czy to na pewno Wloch? Bo mam watpliwosci, sadzac po jego znajomosci jezyka...;)

Sto lavorando con la anzia di vederti --> Pracuje, nie mogac sie doczekac, az cie zobacze.

Ti sei offesa oppure non ai tempo per un perdente come me? E tu che faresti al posto mio? --> Obrazilas sie czy nie masz czasu dla takiego beznadziejnego (przegranego) faceta jak ja? A ty co bys zrobila na moim miejscu?

Allora ti passato tou amore verso ne? Cosi presto? O pure mi fai soffrire aposta. - Wiec przeszla ci juz milosc do mnie? Tak szybko? Albo sprawiasz mi celowo bol.
dzieki wielkie! to jest polak, ktory mieszka od 14 roku zycia w rzymie. Stad pewnie jego prak znajomosci pisowni :)
No to wszystko wyjasnia.:) A nielatwiej byloby wam komunikowac sie po polsku?;)
A to? "Ciao stupenda come stai? Mi manchi tanto e ti vorrei avere a canto a me"/.
Czesc piekna (cudowna itp.), jak leci? Bardzo mi ciebie brakuje i chcialbym miec cie blisko siebie.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia