bardzo, bardzo proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nawet nie wiesz jak mi smutno kiedy otwieram rano pocztę a w niej pusto, nie ma zadnej wiadomości od ciebie:( Rozumiem ze nie zawsze masz czas i możliwość napisania maila ale chcę abys wiedział co czuję. U mnie wszystko ok. Własnie siedzę nad ksiązką z gramatyką włoską:) staram się jak mogę aby nauczyc sie tego pieknego języka. Co u ciebie? Pozdrawiam serdecznie

Bardzo proszę o przetłumaczenie. z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Błagam pomózcie
Non sai come sono triste quando apro la mia e-mail e la vedo vuota, quando non c'e nessun mesaaggio da te. Capisco che non hai sempre il tempo e una possibilita di scrivere una mail ma voglio che tu sappia cosa sento. Da me tutto ok. Sto proprio studiando grammatica italiana. Cerco di imparare questa bella lingua( lo voglio tantissimo)E come va da te? ti saluto
Nawet nie wiesz jak mi smutno kiedy otwieram rano pocztę a w niej pusto, nie ma zadnej wiadomości od ciebie:( Rozumiem ze nie zawsze masz czas i możliwość napisania maila ale chcę abys wiedział co czuję. U mnie wszystko ok. Własnie siedzę nad ksiązką z gramatyką włoską:) staram się jak mogę aby nauczyc sie tego pieknego języka. Co u ciebie? Pozdrawiam serdecznie

Non sai nemmeno quanto sono trista se la mattina apro la posta e la vedo vuota,non c'e nessun messagio da te.ti capisco,sei molto ocupato e non hai tempo per scrivermi un mail ma vorrei che tu sapessi cosa mi provo(
mi sento ?)Da me tutto ok.sto studiando la gramatica italiana,cerco di fare tutto per imparare questa bella lingua.Da te come va?ti saluto cordialmente
ciao zauroczona,da te come va?un bacio
sorki ma być TRISTE
to już nie wiem jak z tym sapere w congiuntivo...nie chce mi sie otworzyc strona z odmiana...
cordialmente podobno jest oficjalne i do znajomego lepiej hm...caldo?
no, sprawdziłam...sappia było ok, Twoja wersja to imperfetto...to mnie cieszy;P

i male poprawki jesli proszacy/a o tlumaczenie wybierze Twoja wersje:
messaGGio, oCCupato, IL tempo, unA mail i prawdopodobnie samo provo(bez mi)

w mojej juz widze czego braklo-"la" przed grammatica
Dziekuje Wam bardzo serdecznie. Kurde mam wielki problem bo jak czytam to co napisaliscie rozumie wszystko ale niestety w odwrotną stronę to nie działa:( Kurcze po jakim czasie ostrej nauki mozna powiedziec to co sie chce...ach potrzeba czasu.... dzieki za pomoc. pozdrawiam i zycze miłego dnia:)
pocwicz sobie czasem tlumaczenie , jak nie chcesz tu na forum, bo boisz sie ze komus tym zaszkodzisz to sama sobie, gdzies na kartce...a pozniej zawsze mozesz porownac efekty swoje i kogos kto zrobi to tutaj :) to moja sugestia:) saluti
Co do tych malutkich błedziczków jak to ja bym nazwała to nie ma problemu poniewaz on wie ze nie znam jezyka wiec...:) Dziekuje jeszcze raz
Dzięki masz rację Twoja propozycja bardzo mi się podoba. Kurcze zawzięłam sie na ten jezyk, nawiązuję znajomosci i szukam róznych mozliwosci aby go szlifowac. Jak widac narazie nie idzie mi za ciekawie ale... Jak dostaję maila i proszę Was o pomoc w przetłumaczeniu do 50% tego co było napisane to chyba nie jest zle co?? ( sama sie pocieszam):)Pozdrawiam
cierpliwosci, troche takich cwiczen w tlumaczeniach i pisze sie niektore rzeczy automatycznie, jakby byly w rodzimym jezyku...niektore, zeby nie bylo ze ze mnie taki traduttore eheh:))) jeszcze nie:P uciekam stad na razie, papa:)
dzieki papa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia