Czesc czy ktoś mialby czas przet;lumaczyc?? byla b

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc czy ktoś mialby czas przetlumaczyc?? byla bym bardzo wdzieczna :)

abbiamo perso :( mi sn puer fatto un po male alla gamba... se vuoi mandami un sms sul cell mi fa piacere. vorrei tanto parlare cn te... spero un giorno usciamo insieme.
mi sn puer ...a to chyba inaczej trochę ma być, puer to chyba chłopiec, ale po łacinie:)) zobacz dobrze co tam jest napisane
Abbiamo perso jest chyba w znaczeniu "przegralismy"
Drugie zdanie- jesli ktos wie co z tym puer, to niech da znac, bo ja nie mam pojecia :) W kazdym razie, autorowi stalo sie cos w noge. Dalej:
"Jesli chcesz wyslac mi sms na komorke, bedzie mi bardzo milo. Bardzo chcialbym porozmawiac z Toba. Mam nadzieje, ze kiedys wyjdziemy razem".

Prosze o poprawki tlumaczenia, bo dopiero sie ucze :)
puer ==> pure (tez, na dodatek)

Literowka... :)
przegralismy:( zrobilem sobie cos w noge...jesli chcesz wyslij mi smsa na tel zrobi mi to przyjemnosc....chcialbym porozmawiac z toba bardzo...mam nadzieje ze jednego dnia wyjdziemy razem.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka