Byly bledy w tekscie polskim, znalalam zatem inny, ale wciaz nie jestem pewna poprawnosci (po polsku):)
Noc - godzina szarych samotności
W oku łza, tak błyszczy blaskiem bezradności
Ktoś jest sam - pogrąża życie w bezsenności
Toczysz wojny z wiatrakami
Notte - l’ora delle grigie solitudini
La lacrima, brilla vulnerabile
C’è qualcuno solo, immerge la vita nell’insonnia
Tu lotti contro i mulini a vento
Siłą wiatr jest, ciosem ogień
Nie miejsce tu dla Ciebie
Jesteś tylko na uwięzi, na więzi,
na uwięzi, na uwięzi...
Il vento è la forza, il fuoco è il colpo
Non è il tuo posto qui
Sei soltanto incatenato,incatenato,
incatenato, incatenato
I choć jest ktoś blisko ciebie
Wciąż się chowasz w samotności
Nonostante hai qualcuno a fianco
Ti nascondi sempre nella solitudine
Mów mi szeptem cichym szeptem
Mów mi szeptem tylko szeptem
Parlami sussurrando, pianissimo
Parlami sussurrando, solo sussurrando
refren:
Więc chodź, ja oddam Ci serce
Polećmy gdzieś, jak najdalej
I wiedz, że nie wrócisz już tu więcej
Tam gdzieś już na nas czekają!
Vieni, quindi, ti darò il mio cuore
Voliamo altrove, lontano
Sappi, che qui non ritornerai più
Li, da qualche parte ci aspettano ormai
W dzień wiatr rozwiał zapach namiętności
Ten kwiat, kwiat, który wzrastał na miłości
Jak sen, sen, który zbyt szybko się kończy
Di giorno il vento ha dissipato il profumo di passione
Quel fiore , fiorito sull’amore
Come il sogno, il sogno che finisce troppo presto
Mów mi szeptem cichym szeptem
Mów mi szeptem tylko szeptem
To tak, jak w tej powieści o miłości
Jest ktoś, kto czeka całe dni wieczności
By móc, móc wejść w opiekę Tej czułości
Come in quel romanzo sull’amore
C’è qualcuno che attende tutti i giorni dell’eternità
Per poter essere avvolto in quella tenerezza
Mów mi szeptem cichym szeptem
Mów mi szeptem tylko szeptem
Ten świat, wygląda piękniej w nocy
Więc chodź, popatrzmy sobie w oczy
Chce żyć przy Tobie w dzień i w nocy
Questo universo sembra più bello di notte
Vieni, allora, ci guarderemo negli occhi
Voglio vivere accanto a te giorno e notte
Mów mi szeptem cichym szeptem
Mów mi szeptem tylko szeptem
A mrok się wkradnie w Twoje włosy
Już wiem, rozumiem wreszcie, co to znaczy - jesteś aniołem!
Ed il buio si introdurrà nei tuoi capelli
Lo so già, finalmente ho capito il significato – tu sei un angelo!
refren: (x2)
Więc chodź...
;)