B.proszę na polski

Temat przeniesiony do archwium.
1. è venuto qualche fiocco di neve ma proprio qualcuno di numero cioè pochi
2. Saluta un'altra volta il gatto e magari portalo con te in Italia così gli faccio "miao miao" sul culetto!
3. che vadano tutti bene"con il massimo dei voti" e come si dice in Italia incrocio le dita è un modo scaramantico perchè tutto vada bene
4. se posso un aiuto te lo do sicuro, ci puoi contare
5. Speriamo che il tempo passi in fretta
6. CREA PROBLEMI PER CHI DEVE VIAGGIARE OLTRE A DIVERSI ALTRI DANNI ANCHE SE IL
PAESAGGIO TUTTO BIANCO e MOLTO BELLO
7. ESSENDO IO TIFOSO DELLA JUVE IL TUO GATTO MI e PROPRIO SIMPATICO, SALUTAMELO
8. perchè a scuola faceva il verso del "pit" che è un uccello
9. se vuoi rimanere piu di un mese a me farebbe molto piacere cosi ci conosciamo meglio
10. Importante e che in Polonia ti metti avanti con gli studi e gli esami
11. tempo passa piu in fretta e si sente meno la fatica

Z góry wielkie dzięki:-)
jak by ktos wiedział przypadkiem.. co to znaczy...

Mi manca miki senza il mio gattino e stata la cosa piu brutta della mia vita
cos pokrecone

tesknie za moim miki, bez mojego koteczka to byla najgorsza rzecz w moim zyciu
Wiem, ze moze dużo zdań, ale bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Z góry wielkie dzięki.
1. è venuto qualche fiocco di neve ma proprio qualcuno di numero cioè pochi
1. nadciągnęły kłęby śniegu, ale właśnie ktoś...(nie wiem co)
2. Saluta un'altra volta il gatto e magari portalo con te in Italia così gli faccio "miao miao" sul culetto!
2.pozdrów jeszcze raz kota, i obyś mogła zabrać go do Italii ze sobą, w ten sposób zrobię mu 'miał, miał' w zadeczek
3. che vadano tutti bene"con il massimo dei voti" e come si dice in Italia incrocio le dita è un modo scaramantico perchè tutto vada bene
3.niech wszyscy dobrze idą 'z wielkimi życzeniami' i jak się mówi we Włoszech, trzymam kciuki (skrzyżowane palce)żeby odżegnać nieszczęście, bo wszystko pójdzie dobrze
4. se posso un aiuto te lo do sicuro, ci puoi contare
4.jeśli mogę dać ci pomoc, dam na pewno, licz na to
5. Speriamo che il tempo passi in fretta
5.miejmy nadzieję, że czas minie szybko
6. CREA PROBLEMI PER CHI DEVE VIAGGIARE OLTRE A DIVERSI ALTRI DANNI ANCHE SE IL
PAESAGGIO TUTTO BIANCO e MOLTO BELLO
6.stwarza problemy dla kogoś kto musi podróżować, zamiast roznych innych szkód (strat) chociaż kraj jest cały biały i piękny (???)
7. ESSENDO IO TIFOSO DELLA JUVE IL TUO GATTO MI e PROPRIO SIMPATICO, SALUTAMELO
7. będąc kibicem Juve twój kot jest dla mnie sympartyczny, pozdrów go
8. perchè a scuola faceva il verso del "pit" che è un uccello
8. dlaczego w szkole zrobił ....(nie wiem co) że (który) jest ptakiem
9. se vuoi rimanere piu di un mese a me farebbe molto piacere cosi ci
conosciamo meglio
9.jeśli chcesz zostać dłużej niż miesiąc, byloby mi przyjemnie, w ten sposób poznamy się lepiej
10. Importante e che in Polonia ti metti avanti con gli studi e gli esami
10. ważne, żebyś w Polsce poszła do przodu ze studiami i egzaminami
11. tempo passa piu in fretta e si sente meno la fatica
11. czas biegnie coraz szybciej i czuje sie mniej trudności

..tak to widzę, ale dobrze, gdyby ktoś jeszcze 'zerknął' :)
1.W pierwszym zdaniu upierałabym się,że chodzi o mały śnieg a nawet o kilka płatków
Dziękuję slicznie. Mile grazie.
Rzeczywićie w tym pierwszym mogło chodzić o kilka płatków sniegu.
A w 8 to raczej robił = faceva (nie zrobił = ha fatto, dotarłam do imperfetto).
essendo tifoso - gdzieś rzuciło mi się w oczy, że znaczy mieć fioła, być fanatykiem etc. Ale może się mylę...
Jeszce raz dziiękuję.
Żeby już nie zakładać większej ilości o tlumaczenie na polski to chciałabym pisac w jednym.Znowu zwracam sie bardzo o pomoc.

1. Perche mi vai molto bene tu
2. oggi avrei dovuto andare alla partita a Mantova pero putroppo ierio sera nella partita catania-palermo ci sono stati degli scontri tra tifosi con piu di 100 feriti e un poliziotto ucciso, allora la legea deciso di rinviare tutte le partite in segno di tutto.

Z góry molto grazie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano