hej skarby jak będzie:zdanko;;;;

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |
nie wiem czy dzień dobry czy jeszcze dobry wieczór,ale kochani jak będzie po włosku CHCIAŁABYM ZTOBĄ ZASYPIAĆ I BUDZIĆ SIĘ OBOK CIEBIE! dzięki śliczne!!!!!!!!!!!
Vorrei addormentarmi e svegliarmi vicino a te
Ja tez chce miec taka dziewczyne... zeby mi pisala ze mnie kocha, zeby mi wysylala zyczenia, prezenty... zeby pisala ze chce ze mna spac i obok mnie sie budzic, ale zeby NIE ROZUMIALA MOJEGO JEZYKA.
Kolega z Wloch nie jest glupi, tylko mu pozazdroscic:-)

Dziewczyna pisze do mnie ze mnie kocha... ale zeby to napisac musi prosic kogos na jakims forum zeby jej przetlumaczyl z polskiego.
Pisze ze wyslala mi prezent, ale zeby to napisac musi prosic kogos na jakims forum zeby jej przetlumaczyl z polskiego.
Pisze ze chcialaby ze mna spac, ale zeby to napisac musi prosic kogos na jakims forum zeby jej przetlumaczyl z polskiego.

ps. przepraszam za literowki
kuba 1980...częśc i dzięki za tłumaczenie ...wiesz to nie jest tak jak myślisz kiedy gada się przez telefon słowa same przychodzą ..jednak kiedy piszę mniej więcej wiem jak ale nie chcę robić okropnych błędów ,to nie w moim stylu..a wiem że mam na tym forum już sporo "virtualnych "przyjaciół ,którzy mi pomagają,chyba nie ma w tym nic złego?a co miałeś na myśli z tym "Włoch nie jest głupi tylko mu pozazdrościć"...wiesz ja nawet wiem o co chodzi jak dostaję długą wiadomość to proszę o tłumaczenie bo chcę znać znaczenie każdego słowa i tak się uczę .
hej stokrotka...nic sie nie przejmuj , jak czegos nie rozumiesz to wystaw na forum ..lepiej miec pewnosc niz sie domyslac..tu zawsze ci ktos pomoze :)
jak masz gg to daj numer ...jak bede umiec to bede pomgac
pozdro.
poza tym nierozumiem naprawdę w czy jest problem,(jeśli takowy istnieje)...myślę ze sporo tu ludzi ,którzy rozumieją,w przeciwnym razie nikt by mi nie pomógł a uwierz mi nigdy nie zdażyło mi się nie dostać odpowiedzi..nie chcę sama pisać w stylu "kali jeść ,kali pić"...no i niestety jeśli chciałeś mnie złamać odnośnie tłumaczenia to sory ale dalej będę tak robić jestem zawzięta..pozdrawiam!!
dzięki "desminka"...wiesz aż się zagotowałam ,przez tą jego wypowiedz,chyba wiem co miał na myśli ,że jak mam trochę forsy to pewnie to nie może byc miłość tylko wyzysk..chyba ta osoba mało rozumie,zresztą ty wiesz sama jak jest wiele razy juz mi pomagałaś i zawsze o Tobie pamiętam i jestem ci wdzięczna ...sama pewnie pamiętasz co napisałam na forum a ty dałaś mi odp..ze prawdziwa miłość poczeka ,to właśnie wtedy bałam się tej bariery językowej ,a głupio było mi tak ciągle prosić o tłumaczenia,ale po tym co napisałaś dotarło do mnie że nie to jest najważniejsze i dziękuję ci za to..jesteś super!!dzięki "desi" ale siadło mi "gg" jak zrobię to ci dam i nikt już nie będzie się czepiał.dzięki jeszcze raz
dessi jak masz chwilę ,to ci napisze jedną wiadomość nie długą,wiem o co biega ale chcę znać całe znaczenie tych słów..odpisz jeśli mogę ci wystawić!
desminaa to jest ta wiadomość dzięki:CIAO AMORE SONO APPENA ARIVATO E NOWARA CHE SI TROVA FA MILANO A TORINO UN ALTRO GIORNO PASSATO ED E' SCOLTANO CHE IO TI DICA CHE NON FACCIO ALTRO MOMENTO DELLA MIA GIORNATTA...VOLGIO ESSERE PER TE UN TRAMPOLINO DI LANCIO,UN NUOVO PUNTO DI RIFERIMENTO PER IL TUO AVVENIRE ,IL FULCRO DI UNA FAMILA CON TE,SEI SPECIALE E SCUZAMI HE NON HO MAI SAPUTO PRONUNCIARE UNA PAROLA UN POLACCO E MOLTE VOLTE NON TI CAPISCO QUANDO MI DICI QLOCOSA...SEI DAVVERO SPECIALE PER ME ,TI AMO E LO FARO' PER SEMPRW NON VOLGIO PERDENTI
KUBa 1980 ...powiem ci jedno apropo "tego włocha"...nawet w połowie nie masz pojęcia o tym co napisałeś o nim bo to oszczerstwo ...więc jak masz dawać takie wpisy lepiej się nie udzielaj...ty chyba sam taki jesteś bo każdy sądzi po sobie allora va...sory ale nie dokończę ..chociaż wtedy być zobaczył jakim szerokim słownictwem włoskim już operuję!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
desmina skarbie proszę przeczytaj to......
..początek muszę jeszcze przemysleć..
....volgio essere per te un trampolino di lancio(chcę być dla ciebie odskocznią),un nuovo punto di riferimento per il tuo avvenire(nowym punktem odniesienia dla twojej przyszłości) ,il fulcro di una famila con te(punktem podparcia, fundamentem dla rodziny razem z tobą),sei speciale (jesteś szczególna, specjalna)e scuzami he non ho mai saputo pronunciare una parola un polacco(i wybacz mi, że nie umiałem nigdy powiedzieć ani słowa po polsku) e molte volte non ti capisco quando mi dici qlocosa(i często nie rozumiem tego co do mnie mówisz)...sei davvero speciale per me(jesteś doprawdy specjalna dla mnie) ,ti amo(kocham cię) e lo faro' per sempre non volgio perdenti(i bedę to robił zawsze,nie chcę cię stracić)
dziękuję ci bardzo
..nie mogę tego pierwszego zdania zabrać do 'logicznej kupy', nie wiem co znaczy :'scoltano', od jakiego słowa pochodzi
... za mało jeszcze wiem :(
tam jest oczywiscie blad, nie ma takiego slowa jak scoltano, tam powinno byc scontato.
a pierwsze zdanie albo jest zle przepisane albo facet robi bledy..
dziekuję Ci anní... (ja jeszcze nie potrafię ocenić, że jest błąd w tekście, za mało jeszcze umiem) pozdrawiam
ani masz rację przepisałsm z błędem dzięki a reszta jest dobrze przełożona ? ...pa
z wloskiego na polski jest dobrze
;-)

no tak tak, przez telefon rozmawiac to calkiem co innego... latwiej wtedy jest!
Tylko ze popelniasz tez straszne bledy jak przepisujesz te smsy albo maile po wlosku (scuza, grazzie itd) wiec ja mysle ze po wlosku mowisz slaaabo

ja nie znam tego wlocha ktoremu zazdroszcze ale ty tez go nie znasz a on nie zna ciebie bo jak jestescie ze soba to rozmawiacie pojedynczymy slowkami (ok, nigdy was nie widzialem ale mysle ze na 90% tak jest)
A czemu on nie wystepuje na tym forum zeby ktos mu przetlumaczyl na polski jego smsy?
;-)

no tak tak, przez telefon rozmawiac to calkiem co innego... latwiej wtedy jest!
Tylko ze popelniasz tez straszne bledy jak przepisujesz te smsy albo maile po wlosku (scuza, grazzie itd) wiec ja mysle ze po wlosku mowisz slaaabo

ja nie znam tego wlocha ktoremu zazdroszcze ale ty tez go nie znasz a on nie zna ciebie bo jak jestescie ze soba to rozmawiacie pojedynczymy slowkami (ok, nigdy was nie widzialem ale mysle ze na 90% tak jest)
A czemu on nie wystepuje na tym forum zeby ktos mu przetlumaczyl na polski jego smsy?
a tak z ciekawosci to czego mu tak zazdroscisz?
Ej no przestancie komentowac w ten sposob tresc tekstow do tlumaczenia, bo sie wszyscy przeniosa na ciao.fora i juz sie kompletnie nudno zrobi ;)
mialam na mysli wszyscy zakochani ;)
no moje pytanie bylo naprawde z ciekawosci bo sie nie wczytalam w caly tekst, a nie zaden komentarz.
ani mogę cię prosić żebyś przetłumaczyła początek tej wiadomości bo kolega też niewiedział ..ona jest tam na górze" napisane jest jako prośba o tłumaczenie do Desminy!jak byś mogła zerknąć będe wdzięczna
to wklej mi to bo zanim sie doczytam o ktora chodzi to do wieczora zejdzie
KUBA 1980 ..no więc może robię błędy to fakt,bo piszę szybko,ale po polsku też zdaża mi sie "zjeść" jakąś literkę i to znaczy że co ????...nie umiem pisać po polsku.A odnośnie tego w ilu "%" się znamy ,to mozesz mi wierzyć żyję trochę dłużej niż ty na tym świecie (widzę po nicku)że mogę ci powiedzieć ze nie ważne "jak długo " a raczej "jak bardzo" i wiesz co masz rację ...nie pomyliłeś się z tą swoją zazdrośćią,chyba to cię boli,bo nie rozumiesz nic i jesteś dla mnie "FURBO" jak tak dobrze znasz j.włoski to wiesz co to znaczy,ale na szczęście z takiej kategorii,poznałam na tym forum tylko jedną osobę...CIEBIE!!!!!!!
ANNI TO JEST NA TEJ STRONIE ,NA KTÓREJ MI ODPOWIADAŁAŚ DZISIAJ CHYBA 4 WPIS
ANNI SORY TO JEST 9 WPIS (LICZĘ RAZEM Z MOIMI)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |